Mateus 7
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Pì apaq ti tah hadrah dèh ka wì qnoeq, dôq wì qnoeq hadai ùh hìa tah hadrah ka pì.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Pì tah hadrah ka wì qnoeq qmang leq, wì hanoh tah hadrah hlài ka pì qmang aih, pì dèch ka wì dàng leq wì dèch hlài ka pì dàng aih.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Hagleq pì hnoq khênh ta mat oh daq, mahaq ùh hnoq long tanòng ta mat cla?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Gleq ma hùa doe ka oh daq: Dôq au doeh khênh loh khoe ka mat ìh, yàng ta mat cla i qmòe long tanòng?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Wùih! Ƀài mangai toq ti patìah meh, angoe aih doeh long tanòng loh khoe ka mat cla òeq, khoe aih men xau hnoq đòeq hu doeh khênh ta mat oh daq.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Apaq khwênh ka koq ƀài dahwèq hadroèh, apaq caqnìh ngŏc enh ngèa ka chùa, beq haq jôiq cađac, khoe aih haq hwi hlài nhah glòq cla pì.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Bòch beq, aih èh hi jah, chaq beq, aih èh hi glàm, clôq qmang beq, aih èh qmang hi pèch.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Majah qmang aih, waq toq mangai leq bòch, mangai aih hi jah, mangai leq ti chaq mangai aih hi hnoq, mangai leq clôq qmang, qmang hi tapèch.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Taqne pì, i mangai leq jò kon bòch ƀênh mahaq pì am ka haq hmo?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Tàng ùh meh, kon bòch ka mahaq pì am bìh?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Qmang aih, qmèq troeq pì qmat, xôq oe loq am dèh ka kon yiniq lem, loq ka Baq pì oe ta plình, Haq ma ùh am yiniq lem ka ƀài mangai leq creo bòch haqqmòh?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Qmang aih, trong leq pì ma enh wì qnoeq broq ka rađeh, pì ep broq trong aih am ka wì, aih raq ranenh xam bàu pajàu.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Drah mùt qmang ma chit, majah qmang aih qmang ma kàn xam trong ma anòh qnung trùh ta kan lùng pac.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mahaq qmang qyoh, trong ùh anòh qnung trùh ta kan rìh, ƀiaq ngai raq chaq ma hnoq.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ngan oq, loq i ƀài pajàu patìah, ƀài mangai caxùnh caqmoc trìu lam trùh ti pì, mahaq enh dalam aih koq yiang toq ti kap hit.
15 — Cuidado com os falsos
16 Pì ngan plì ma canau ka haq. Aleq lah i cabô git plì nho tanòe xèm yila, git plì pŏc tanòe xèm yila cađê?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Qmang aih, toq long lem men loh plì lem, long qmèq loh plì qmèq.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Long lem ùh jò leq loh plì qmèq, long qmèq hadai ùh jò leq loh plì lem.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Waq toq long leq ùh loh plì lem aih èh ep kau bùh cađac ta ùnh.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Aih èh, pì ngan plì haq men canau ka wì haq.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Ùh xài waq toq ka cabô hi creo ka au: Chuaq, Chuaq, aih dìq jah mùt diac plình, mahaq toq magai leq ma broq tiaq manoh Baq au oe ta plình.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Hì aih èh i bàc mangai doe ka au: “Chuaq, Chuaq, ùh xài nhèn kô raq ma khoe hmaq canòm yiniq Ìh đòeq tapoch pajàu? Canòm ka yiniq Ìh đòeq drùh hnan kiac chŏc? Canòm yiniq Ìh broq bàc trong halac qmòh?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Jò aih èh, au hi capoch hloh ka wì haq: “Wùih ƀài mangai broq trong dù meh, Au qnhòq lah qnì ka pì, drah wia khoe ka Au.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Qmang aih èh, mangai leq tamàng rai broq tiaq bàu au anoe kô, haq aih tìah ka mangai rabiaq broq hnem ta crŏng hmo talech.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Yac ka i mè dêh, i diac trùh, cayeo hlui, glàm caqnhùt hnem aih, dua ùh raliang, majah qmang aih haq khoe broq nòe hmo càn.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Mahaq mangai leq khoe tàng bàu au anoe kô yàng ùh broq tiaq, haq aih budàng mangai ratùt broq hnem ta braih.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 I mè dêh, diac trùh, cayeo hlui, glàm caqnhùt ta hnem aih, hi ralàih, raliang bàc oe i jaq cleq.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Jò Jesus bu khoe ka anoe bàu aih, ƀài wì dìq jaq hamàih ka bàu haq hnài,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Majah qmang aih bàu haq hnài tìah gleq i cwìang, ùh xài troeq da ƀài mangai hnài ranenh.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.