Mateus 5
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc, haq hi tŏc ta wang, jò haq khoe hangui, ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka haq.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Haq hi tapoch đòeq hnài wì:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Xôq ramot am ka ƀài mangai xalep ta manoh, majah qmang aih diac plình aih da wì haq!
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Xôq ramot am ka ƀài mangai crò hmoe, majah qmang aih wì haq jah alòng!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Xôq ramot am ka ƀài mangai loq kèm, majah qmang aih wì haq jah taneh!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Xôq ramot am ka ƀài mangai pangot kan taq atoq, majah qmang aih wì haq jah panàc!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Xôq ramot am ka ƀài mangai ma loq ha-och, majah qmang aih wì haq jah ha-och chau!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Xôq ramot ka ƀài mangai i manoh hliang hadròeh, majah qmang aih wì haq jah hnoq Boc Plình!
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Xôq ramot am ka ƀài mangai lam tiaq trong taq atoq, chìuq dôq qmòe wì rùp rađeh, majah qmang aih wì haq jah waq diac Plình!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Xôq ramot am ka pì, jò wì hnap hnuq ka pì, rùp pani rai yŏc trong dù capoch haƀo ka pì, taiq pì tiaq au.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Drah lem bùi rai tadèch qmoè cliac manè, qmang aih kan baha pì oe ta Plình kàn haraya, majah qmang aih wì hadai khoe hmaq rùp ƀài pajàu yiang adroe ka pì qmang aih diq.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Pì kô boh da crŏng taneh, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq broq dôq haq jah xang hlài, boh aih oe broq cleq ma oe wìa, ep hrôq đac enh gùng, èh wì hi jôiq đac enh caqnàm jènh.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Pì kô kan qngah da crŏng taneh kô, mòeq toq plài broq ta wang, ùh jò leq i cleq jah hanàp đac haq.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Hadai qmang aih, ùh i cabô bùh đen ma đòeq enh qneq ka cađap, mahaq wì dèch đòeq nòe haqnhèq, dôq haq hu sreo qngah ka rìm ngai oe ta hnim.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Kan qngah pì drah sreo enh ngèa wì qmang aih diq, dôq wì jah hnoq ƀài kan lem enh pì, wì hu manè Baq ƀài pì oe ta Plình.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Pì apaq hèm au trùh đòeq hu raliang đac ranenh xam ƀài bàu pajàu; au trùh, ùh xài hu raliang, mahaq đòeq hu pagêh.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Au doe qnàng ka pì, jò plình crŏng taneh kô oe raq, yac ka moeq teo, moeq pliang chù, ma yi qyoh oe ta ranenh dua ùh hnhung, dua waq ka gòm trùh hì rìm yiniq jah gêh.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Qmang aih, mangai leq raliang đac mòeq yiniq ma yeo qyoh dìq dŏng ta ƀài ranenh kô, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo qyoh dŏng oe ta diac plình, mahaq mangai leq wèq ranenh aih, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo kàn tanòe diac plình.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Majah qmang aih, au doe qnàng ka pì, tàng joq kan taq atoq pì ùh yeo haq nhèq ka kan taq atoq da ƀài thài hnài ranenh xam mangai Pharisi, pì ùh jah mùt diac plình.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Pì i tàng bàu ma doe ka wì craq calah nèh: Ìh ùh khòh jêh đac mangai, èh hòm cabô ma jêh đac mangai, haq aih ep pòq kan hadrah.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Yàng Au doe ka pì: “Waq toq cabô nòeh dèh ka oh daq, haq aih khoe wìa dôq ka wì tah hadrah ka haq, cabô hnap dèh ka oh daq: Raca, ep qnoh haq aih tanòe hadrah kàn dôq wì hu hadarh ka haq, cabô lech dèh ka oh daq: Ranhùa, haq aih khoe khòh dôq ùnh oe ta hwinh baxa haq.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Aih ìq, jò leq pì aràng dèch ramènh tadreo tanòe prang, mahaq hmàng hlài oh daq i yiniq cleq ma ùh troq ka rađeh,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 drah đòeq ramènh aih enh ngèa ka prang tawìh hlài broq hatroq ka oh daq òeq, khoe hi lam dèch ramènh tadreo.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Jò ìh lam trong ti mangai tah hadrah ka ìh, drah hatroq hôiq, tabeq haq qmùt ìh ta cwan hadrah, cwan aih aràng ìh ta cwan lình, qmang aih wì loq rùp clêh ìh,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Au doe qnàng ka ìh, ìh caqnaih oe thìuq moeq đùng dua ìh qnhòq jah loh enh aih.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Pì tàng bàu cô: “Ùh dùh tango.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mahaq Au doe ka pì: “Mangai leq haqmiang mangai cadrì, ta manoh khoe hèm ùh wìa, haq aih khoe tango ta manoh.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Qmang aih tàng joq mat pah qma broq ka ìh loh kan yiniq lui, qngwia khwên cađac ma hangai ka ìh, dôq haq yac ka moeq qnah ta chac ìh pi tôm, aih dua ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Tàng joq tì pah qma basrùq ìh broq yiniq lui, pot khwênh đac ma hangai ka ìh dôq haq moeq qnah ta chac ìh raliang, ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 I bàu doe rameh: Tàng joq mangai leq cađac mai, ep achìh jàiq đòeq broq ƀò akang.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mahaq au doe ka pì: “Mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài taiq haq tango, mangai aih broq dèh ka mai loh mangai i tuiq tango, èh hòm, cabô yŏc gùcadrì wì cađac, haq aih hadai i tuiq tango.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Pì tàng bàu doe ka wì craq calah nèh: ùh khòh loq hapah paqnùt, mahaq ajang Chuaq, ep wèq dèh bàu cla khoe hapah,
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mahaq au anoe ka pì rameh: “Ùh dùh hapah cadèh, apaq patô trŏc hu hapah, aih xài gèq Boc Plình,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ùh dùh patô taneh hu hapah aih xài nòe Boc Plình roh jènh, ùh dùh patô Jêrusalem hu hapah, aih xài plài Bùa kàn.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ùh dùh patô dèh gàu hu hapah, majah qmang aih mòeq hadrang xàc gàu, cla pì broq dôq haq loh ka taboc loh ka gam dua ùh jah.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Mahaq pì ep doe rameh: “Joq joq, ùh ùh”. Ƀài bàu wì ma tapoch tam aih, dìq loh enh kiac dù.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Pì tàng bàu doe rameh: Mat am hlài mat, hanenh am hlài hanenh,
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Yàng au doe ka pì: “Ùh dùh àu tablêq ka mangai dù, mahaq tàng i cabô tep tabŏc pah qma, pì tawìh am hloe ka wì tabŏc pah qngeo,
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tàng i cabô enh tah hadrah ka ìh đòeq chaq trong lêh yŏc da pì eo đêq, dôq haq wì yŏc hloe xam eo yôh enh gùng;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 tàng i cabô thê pì lam moeq apot trong ti wì haq, pì lam baiq apot trong ti wì.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Cabô bòch pì cleq, am beq, cabô enh bòch đò da pì cleq, apaq hwi đac ta qnoeq.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 — ausente —
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 — ausente —
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 — ausente —
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 — ausente —
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 — ausente —
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.