Mateus 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc, haq hi tŏc ta wang, jò haq khoe hangui, ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka haq.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Haq hi tapoch đòeq hnài wì:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Xôq ramot am ka ƀài mangai xalep ta manoh, majah qmang aih diac plình aih da wì haq!
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Xôq ramot am ka ƀài mangai crò hmoe, majah qmang aih wì haq jah alòng!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Xôq ramot am ka ƀài mangai loq kèm, majah qmang aih wì haq jah taneh!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Xôq ramot am ka ƀài mangai pangot kan taq atoq, majah qmang aih wì haq jah panàc!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Xôq ramot am ka ƀài mangai ma loq ha-och, majah qmang aih wì haq jah ha-och chau!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Xôq ramot ka ƀài mangai i manoh hliang hadròeh, majah qmang aih wì haq jah hnoq Boc Plình!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Xôq ramot am ka ƀài mangai lam tiaq trong taq atoq, chìuq dôq qmòe wì rùp rađeh, majah qmang aih wì haq jah waq diac Plình!
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Xôq ramot am ka pì, jò wì hnap hnuq ka pì, rùp pani rai yŏc trong dù capoch haƀo ka pì, taiq pì tiaq au.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Drah lem bùi rai tadèch qmoè cliac manè, qmang aih kan baha pì oe ta Plình kàn haraya, majah qmang aih wì hadai khoe hmaq rùp ƀài pajàu yiang adroe ka pì qmang aih diq.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Pì kô boh da crŏng taneh, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq broq dôq haq jah xang hlài, boh aih oe broq cleq ma oe wìa, ep hrôq đac enh gùng, èh wì hi jôiq đac enh caqnàm jènh.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Pì kô kan qngah da crŏng taneh kô, mòeq toq plài broq ta wang, ùh jò leq i cleq jah hanàp đac haq.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Hadai qmang aih, ùh i cabô bùh đen ma đòeq enh qneq ka cađap, mahaq wì dèch đòeq nòe haqnhèq, dôq haq hu sreo qngah ka rìm ngai oe ta hnim.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kan qngah pì drah sreo enh ngèa wì qmang aih diq, dôq wì jah hnoq ƀài kan lem enh pì, wì hu manè Baq ƀài pì oe ta Plình.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Pì apaq hèm au trùh đòeq hu raliang đac ranenh xam ƀài bàu pajàu; au trùh, ùh xài hu raliang, mahaq đòeq hu pagêh.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Au doe qnàng ka pì, jò plình crŏng taneh kô oe raq, yac ka moeq teo, moeq pliang chù, ma yi qyoh oe ta ranenh dua ùh hnhung, dua waq ka gòm trùh hì rìm yiniq jah gêh.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Qmang aih, mangai leq raliang đac mòeq yiniq ma yeo qyoh dìq dŏng ta ƀài ranenh kô, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo qyoh dŏng oe ta diac plình, mahaq mangai leq wèq ranenh aih, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo kàn tanòe diac plình.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Majah qmang aih, au doe qnàng ka pì, tàng joq kan taq atoq pì ùh yeo haq nhèq ka kan taq atoq da ƀài thài hnài ranenh xam mangai Pharisi, pì ùh jah mùt diac plình.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Pì i tàng bàu ma doe ka wì craq calah nèh: Ìh ùh khòh jêh đac mangai, èh hòm cabô ma jêh đac mangai, haq aih ep pòq kan hadrah.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Yàng Au doe ka pì: “Waq toq cabô nòeh dèh ka oh daq, haq aih khoe wìa dôq ka wì tah hadrah ka haq, cabô hnap dèh ka oh daq: Raca, ep qnoh haq aih tanòe hadrah kàn dôq wì hu hadarh ka haq, cabô lech dèh ka oh daq: Ranhùa, haq aih khoe khòh dôq ùnh oe ta hwinh baxa haq.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Aih ìq, jò leq pì aràng dèch ramènh tadreo tanòe prang, mahaq hmàng hlài oh daq i yiniq cleq ma ùh troq ka rađeh,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 drah đòeq ramènh aih enh ngèa ka prang tawìh hlài broq hatroq ka oh daq òeq, khoe hi lam dèch ramènh tadreo.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Jò ìh lam trong ti mangai tah hadrah ka ìh, drah hatroq hôiq, tabeq haq qmùt ìh ta cwan hadrah, cwan aih aràng ìh ta cwan lình, qmang aih wì loq rùp clêh ìh,
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Au doe qnàng ka ìh, ìh caqnaih oe thìuq moeq đùng dua ìh qnhòq jah loh enh aih.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Pì tàng bàu cô: “Ùh dùh tango.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mahaq Au doe ka pì: “Mangai leq haqmiang mangai cadrì, ta manoh khoe hèm ùh wìa, haq aih khoe tango ta manoh.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Qmang aih tàng joq mat pah qma broq ka ìh loh kan yiniq lui, qngwia khwên cađac ma hangai ka ìh, dôq haq yac ka moeq qnah ta chac ìh pi tôm, aih dua ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tàng joq tì pah qma basrùq ìh broq yiniq lui, pot khwênh đac ma hangai ka ìh dôq haq moeq qnah ta chac ìh raliang, ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 I bàu doe rameh: Tàng joq mangai leq cađac mai, ep achìh jàiq đòeq broq ƀò akang.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mahaq au doe ka pì: “Mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài taiq haq tango, mangai aih broq dèh ka mai loh mangai i tuiq tango, èh hòm, cabô yŏc gùcadrì wì cađac, haq aih hadai i tuiq tango.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Pì tàng bàu doe ka wì craq calah nèh: ùh khòh loq hapah paqnùt, mahaq ajang Chuaq, ep wèq dèh bàu cla khoe hapah,
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Mahaq au anoe ka pì rameh: “Ùh dùh hapah cadèh, apaq patô trŏc hu hapah, aih xài gèq Boc Plình,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ùh dùh patô taneh hu hapah aih xài nòe Boc Plình roh jènh, ùh dùh patô Jêrusalem hu hapah, aih xài plài Bùa kàn.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ùh dùh patô dèh gàu hu hapah, majah qmang aih mòeq hadrang xàc gàu, cla pì broq dôq haq loh ka taboc loh ka gam dua ùh jah.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mahaq pì ep doe rameh: “Joq joq, ùh ùh”. Ƀài bàu wì ma tapoch tam aih, dìq loh enh kiac dù.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Pì tàng bàu doe rameh: Mat am hlài mat, hanenh am hlài hanenh,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Yàng au doe ka pì: “Ùh dùh àu tablêq ka mangai dù, mahaq tàng i cabô tep tabŏc pah qma, pì tawìh am hloe ka wì tabŏc pah qngeo,
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tàng i cabô enh tah hadrah ka ìh đòeq chaq trong lêh yŏc da pì eo đêq, dôq haq wì yŏc hloe xam eo yôh enh gùng;
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 tàng i cabô thê pì lam moeq apot trong ti wì haq, pì lam baiq apot trong ti wì.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Cabô bòch pì cleq, am beq, cabô enh bòch đò da pì cleq, apaq hwi đac ta qnoeq.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 — ausente —
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 — ausente —
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 — ausente —
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 — ausente —
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.