Mateus 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc, haq hi tŏc ta wang, jò haq khoe hangui, ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka haq.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Haq hi tapoch đòeq hnài wì:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Xôq ramot am ka ƀài mangai xalep ta manoh, majah qmang aih diac plình aih da wì haq!
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Xôq ramot am ka ƀài mangai crò hmoe, majah qmang aih wì haq jah alòng!
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Xôq ramot am ka ƀài mangai loq kèm, majah qmang aih wì haq jah taneh!
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Xôq ramot am ka ƀài mangai pangot kan taq atoq, majah qmang aih wì haq jah panàc!
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Xôq ramot am ka ƀài mangai ma loq ha-och, majah qmang aih wì haq jah ha-och chau!
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Xôq ramot ka ƀài mangai i manoh hliang hadròeh, majah qmang aih wì haq jah hnoq Boc Plình!
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 — ausente —
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Xôq ramot am ka ƀài mangai lam tiaq trong taq atoq, chìuq dôq qmòe wì rùp rađeh, majah qmang aih wì haq jah waq diac Plình!
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Xôq ramot am ka pì, jò wì hnap hnuq ka pì, rùp pani rai yŏc trong dù capoch haƀo ka pì, taiq pì tiaq au.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Drah lem bùi rai tadèch qmoè cliac manè, qmang aih kan baha pì oe ta Plình kàn haraya, majah qmang aih wì hadai khoe hmaq rùp ƀài pajàu yiang adroe ka pì qmang aih diq.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Pì kô boh da crŏng taneh, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq broq dôq haq jah xang hlài, boh aih oe broq cleq ma oe wìa, ep hrôq đac enh gùng, èh wì hi jôiq đac enh caqnàm jènh.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Pì kô kan qngah da crŏng taneh kô, mòeq toq plài broq ta wang, ùh jò leq i cleq jah hanàp đac haq.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Hadai qmang aih, ùh i cabô bùh đen ma đòeq enh qneq ka cađap, mahaq wì dèch đòeq nòe haqnhèq, dôq haq hu sreo qngah ka rìm ngai oe ta hnim.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kan qngah pì drah sreo enh ngèa wì qmang aih diq, dôq wì jah hnoq ƀài kan lem enh pì, wì hu manè Baq ƀài pì oe ta Plình.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Pì apaq hèm au trùh đòeq hu raliang đac ranenh xam ƀài bàu pajàu; au trùh, ùh xài hu raliang, mahaq đòeq hu pagêh.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Au doe qnàng ka pì, jò plình crŏng taneh kô oe raq, yac ka moeq teo, moeq pliang chù, ma yi qyoh oe ta ranenh dua ùh hnhung, dua waq ka gòm trùh hì rìm yiniq jah gêh.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Qmang aih, mangai leq raliang đac mòeq yiniq ma yeo qyoh dìq dŏng ta ƀài ranenh kô, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo qyoh dŏng oe ta diac plình, mahaq mangai leq wèq ranenh aih, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo kàn tanòe diac plình.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Majah qmang aih, au doe qnàng ka pì, tàng joq kan taq atoq pì ùh yeo haq nhèq ka kan taq atoq da ƀài thài hnài ranenh xam mangai Pharisi, pì ùh jah mùt diac plình.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Pì i tàng bàu ma doe ka wì craq calah nèh: Ìh ùh khòh jêh đac mangai, èh hòm cabô ma jêh đac mangai, haq aih ep pòq kan hadrah.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Yàng Au doe ka pì: “Waq toq cabô nòeh dèh ka oh daq, haq aih khoe wìa dôq ka wì tah hadrah ka haq, cabô hnap dèh ka oh daq: Raca, ep qnoh haq aih tanòe hadrah kàn dôq wì hu hadarh ka haq, cabô lech dèh ka oh daq: Ranhùa, haq aih khoe khòh dôq ùnh oe ta hwinh baxa haq.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Aih ìq, jò leq pì aràng dèch ramènh tadreo tanòe prang, mahaq hmàng hlài oh daq i yiniq cleq ma ùh troq ka rađeh,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 drah đòeq ramènh aih enh ngèa ka prang tawìh hlài broq hatroq ka oh daq òeq, khoe hi lam dèch ramènh tadreo.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Jò ìh lam trong ti mangai tah hadrah ka ìh, drah hatroq hôiq, tabeq haq qmùt ìh ta cwan hadrah, cwan aih aràng ìh ta cwan lình, qmang aih wì loq rùp clêh ìh,
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Au doe qnàng ka ìh, ìh caqnaih oe thìuq moeq đùng dua ìh qnhòq jah loh enh aih.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Pì tàng bàu cô: “Ùh dùh tango.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Mahaq Au doe ka pì: “Mangai leq haqmiang mangai cadrì, ta manoh khoe hèm ùh wìa, haq aih khoe tango ta manoh.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Qmang aih tàng joq mat pah qma broq ka ìh loh kan yiniq lui, qngwia khwên cađac ma hangai ka ìh, dôq haq yac ka moeq qnah ta chac ìh pi tôm, aih dua ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Tàng joq tì pah qma basrùq ìh broq yiniq lui, pot khwênh đac ma hangai ka ìh dôq haq moeq qnah ta chac ìh raliang, ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 I bàu doe rameh: Tàng joq mangai leq cađac mai, ep achìh jàiq đòeq broq ƀò akang.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Mahaq au doe ka pì: “Mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài taiq haq tango, mangai aih broq dèh ka mai loh mangai i tuiq tango, èh hòm, cabô yŏc gùcadrì wì cađac, haq aih hadai i tuiq tango.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Pì tàng bàu doe ka wì craq calah nèh: ùh khòh loq hapah paqnùt, mahaq ajang Chuaq, ep wèq dèh bàu cla khoe hapah,
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Mahaq au anoe ka pì rameh: “Ùh dùh hapah cadèh, apaq patô trŏc hu hapah, aih xài gèq Boc Plình,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ùh dùh patô taneh hu hapah aih xài nòe Boc Plình roh jènh, ùh dùh patô Jêrusalem hu hapah, aih xài plài Bùa kàn.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ùh dùh patô dèh gàu hu hapah, majah qmang aih mòeq hadrang xàc gàu, cla pì broq dôq haq loh ka taboc loh ka gam dua ùh jah.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mahaq pì ep doe rameh: “Joq joq, ùh ùh”. Ƀài bàu wì ma tapoch tam aih, dìq loh enh kiac dù.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Pì tàng bàu doe rameh: Mat am hlài mat, hanenh am hlài hanenh,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Yàng au doe ka pì: “Ùh dùh àu tablêq ka mangai dù, mahaq tàng i cabô tep tabŏc pah qma, pì tawìh am hloe ka wì tabŏc pah qngeo,
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Tàng i cabô enh tah hadrah ka ìh đòeq chaq trong lêh yŏc da pì eo đêq, dôq haq wì yŏc hloe xam eo yôh enh gùng;
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 tàng i cabô thê pì lam moeq apot trong ti wì haq, pì lam baiq apot trong ti wì.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Cabô bòch pì cleq, am beq, cabô enh bòch đò da pì cleq, apaq hwi đac ta qnoeq.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 — ausente —
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 — ausente —
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 — ausente —
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 — ausente —
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.