Mateus 5

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc, haq hi tŏc ta wang, jò haq khoe hangui, ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka haq.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Haq hi tapoch đòeq hnài wì:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Xôq ramot am ka ƀài mangai xalep ta manoh, majah qmang aih diac plình aih da wì haq!
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Xôq ramot am ka ƀài mangai crò hmoe, majah qmang aih wì haq jah alòng!
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Xôq ramot am ka ƀài mangai loq kèm, majah qmang aih wì haq jah taneh!
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Xôq ramot am ka ƀài mangai pangot kan taq atoq, majah qmang aih wì haq jah panàc!
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Xôq ramot am ka ƀài mangai ma loq ha-och, majah qmang aih wì haq jah ha-och chau!
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Xôq ramot ka ƀài mangai i manoh hliang hadròeh, majah qmang aih wì haq jah hnoq Boc Plình!
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 — ausente —
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Xôq ramot am ka ƀài mangai lam tiaq trong taq atoq, chìuq dôq qmòe wì rùp rađeh, majah qmang aih wì haq jah waq diac Plình!
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Xôq ramot am ka pì, jò wì hnap hnuq ka pì, rùp pani rai yŏc trong dù capoch haƀo ka pì, taiq pì tiaq au.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Drah lem bùi rai tadèch qmoè cliac manè, qmang aih kan baha pì oe ta Plình kàn haraya, majah qmang aih wì hadai khoe hmaq rùp ƀài pajàu yiang adroe ka pì qmang aih diq.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Pì kô boh da crŏng taneh, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq broq dôq haq jah xang hlài, boh aih oe broq cleq ma oe wìa, ep hrôq đac enh gùng, èh wì hi jôiq đac enh caqnàm jènh.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Pì kô kan qngah da crŏng taneh kô, mòeq toq plài broq ta wang, ùh jò leq i cleq jah hanàp đac haq.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Hadai qmang aih, ùh i cabô bùh đen ma đòeq enh qneq ka cađap, mahaq wì dèch đòeq nòe haqnhèq, dôq haq hu sreo qngah ka rìm ngai oe ta hnim.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Kan qngah pì drah sreo enh ngèa wì qmang aih diq, dôq wì jah hnoq ƀài kan lem enh pì, wì hu manè Baq ƀài pì oe ta Plình.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Pì apaq hèm au trùh đòeq hu raliang đac ranenh xam ƀài bàu pajàu; au trùh, ùh xài hu raliang, mahaq đòeq hu pagêh.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Au doe qnàng ka pì, jò plình crŏng taneh kô oe raq, yac ka moeq teo, moeq pliang chù, ma yi qyoh oe ta ranenh dua ùh hnhung, dua waq ka gòm trùh hì rìm yiniq jah gêh.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Qmang aih, mangai leq raliang đac mòeq yiniq ma yeo qyoh dìq dŏng ta ƀài ranenh kô, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo qyoh dŏng oe ta diac plình, mahaq mangai leq wèq ranenh aih, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo kàn tanòe diac plình.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Majah qmang aih, au doe qnàng ka pì, tàng joq kan taq atoq pì ùh yeo haq nhèq ka kan taq atoq da ƀài thài hnài ranenh xam mangai Pharisi, pì ùh jah mùt diac plình.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Pì i tàng bàu ma doe ka wì craq calah nèh: Ìh ùh khòh jêh đac mangai, èh hòm cabô ma jêh đac mangai, haq aih ep pòq kan hadrah.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Yàng Au doe ka pì: “Waq toq cabô nòeh dèh ka oh daq, haq aih khoe wìa dôq ka wì tah hadrah ka haq, cabô hnap dèh ka oh daq: Raca, ep qnoh haq aih tanòe hadrah kàn dôq wì hu hadarh ka haq, cabô lech dèh ka oh daq: Ranhùa, haq aih khoe khòh dôq ùnh oe ta hwinh baxa haq.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Aih ìq, jò leq pì aràng dèch ramènh tadreo tanòe prang, mahaq hmàng hlài oh daq i yiniq cleq ma ùh troq ka rađeh,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 drah đòeq ramènh aih enh ngèa ka prang tawìh hlài broq hatroq ka oh daq òeq, khoe hi lam dèch ramènh tadreo.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Jò ìh lam trong ti mangai tah hadrah ka ìh, drah hatroq hôiq, tabeq haq qmùt ìh ta cwan hadrah, cwan aih aràng ìh ta cwan lình, qmang aih wì loq rùp clêh ìh,
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Au doe qnàng ka ìh, ìh caqnaih oe thìuq moeq đùng dua ìh qnhòq jah loh enh aih.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Pì tàng bàu cô: “Ùh dùh tango.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Mahaq Au doe ka pì: “Mangai leq haqmiang mangai cadrì, ta manoh khoe hèm ùh wìa, haq aih khoe tango ta manoh.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Qmang aih tàng joq mat pah qma broq ka ìh loh kan yiniq lui, qngwia khwên cađac ma hangai ka ìh, dôq haq yac ka moeq qnah ta chac ìh pi tôm, aih dua ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Tàng joq tì pah qma basrùq ìh broq yiniq lui, pot khwênh đac ma hangai ka ìh dôq haq moeq qnah ta chac ìh raliang, ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 I bàu doe rameh: Tàng joq mangai leq cađac mai, ep achìh jàiq đòeq broq ƀò akang.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Mahaq au doe ka pì: “Mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài taiq haq tango, mangai aih broq dèh ka mai loh mangai i tuiq tango, èh hòm, cabô yŏc gùcadrì wì cađac, haq aih hadai i tuiq tango.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Pì tàng bàu doe ka wì craq calah nèh: ùh khòh loq hapah paqnùt, mahaq ajang Chuaq, ep wèq dèh bàu cla khoe hapah,
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Mahaq au anoe ka pì rameh: “Ùh dùh hapah cadèh, apaq patô trŏc hu hapah, aih xài gèq Boc Plình,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ùh dùh patô taneh hu hapah aih xài nòe Boc Plình roh jènh, ùh dùh patô Jêrusalem hu hapah, aih xài plài Bùa kàn.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Ùh dùh patô dèh gàu hu hapah, majah qmang aih mòeq hadrang xàc gàu, cla pì broq dôq haq loh ka taboc loh ka gam dua ùh jah.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Mahaq pì ep doe rameh: “Joq joq, ùh ùh”. Ƀài bàu wì ma tapoch tam aih, dìq loh enh kiac dù.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Pì tàng bàu doe rameh: Mat am hlài mat, hanenh am hlài hanenh,
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Yàng au doe ka pì: “Ùh dùh àu tablêq ka mangai dù, mahaq tàng i cabô tep tabŏc pah qma, pì tawìh am hloe ka wì tabŏc pah qngeo,
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Tàng i cabô enh tah hadrah ka ìh đòeq chaq trong lêh yŏc da pì eo đêq, dôq haq wì yŏc hloe xam eo yôh enh gùng;
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 tàng i cabô thê pì lam moeq apot trong ti wì haq, pì lam baiq apot trong ti wì.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Cabô bòch pì cleq, am beq, cabô enh bòch đò da pì cleq, apaq hwi đac ta qnoeq.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 — ausente —
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 — ausente —
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 — ausente —
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 — ausente —
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 — ausente —
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.