Mateus 5
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Jò Chuaq Jesus hnoq mangai bàc, haq hi tŏc ta wang, jò haq khoe hangui, ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka haq.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Haq hi tapoch đòeq hnài wì:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Xôq ramot am ka ƀài mangai xalep ta manoh, majah qmang aih diac plình aih da wì haq!
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Xôq ramot am ka ƀài mangai crò hmoe, majah qmang aih wì haq jah alòng!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Xôq ramot am ka ƀài mangai loq kèm, majah qmang aih wì haq jah taneh!
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Xôq ramot am ka ƀài mangai pangot kan taq atoq, majah qmang aih wì haq jah panàc!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Xôq ramot am ka ƀài mangai ma loq ha-och, majah qmang aih wì haq jah ha-och chau!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Xôq ramot ka ƀài mangai i manoh hliang hadròeh, majah qmang aih wì haq jah hnoq Boc Plình!
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Xôq ramot am ka ƀài mangai lam tiaq trong taq atoq, chìuq dôq qmòe wì rùp rađeh, majah qmang aih wì haq jah waq diac Plình!
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Xôq ramot am ka pì, jò wì hnap hnuq ka pì, rùp pani rai yŏc trong dù capoch haƀo ka pì, taiq pì tiaq au.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Drah lem bùi rai tadèch qmoè cliac manè, qmang aih kan baha pì oe ta Plình kàn haraya, majah qmang aih wì hadai khoe hmaq rùp ƀài pajàu yiang adroe ka pì qmang aih diq.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Pì kô boh da crŏng taneh, mahaq tàng boh aih pi xang, aih èh yŏc cleq broq dôq haq jah xang hlài, boh aih oe broq cleq ma oe wìa, ep hrôq đac enh gùng, èh wì hi jôiq đac enh caqnàm jènh.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Pì kô kan qngah da crŏng taneh kô, mòeq toq plài broq ta wang, ùh jò leq i cleq jah hanàp đac haq.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Hadai qmang aih, ùh i cabô bùh đen ma đòeq enh qneq ka cađap, mahaq wì dèch đòeq nòe haqnhèq, dôq haq hu sreo qngah ka rìm ngai oe ta hnim.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Kan qngah pì drah sreo enh ngèa wì qmang aih diq, dôq wì jah hnoq ƀài kan lem enh pì, wì hu manè Baq ƀài pì oe ta Plình.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Pì apaq hèm au trùh đòeq hu raliang đac ranenh xam ƀài bàu pajàu; au trùh, ùh xài hu raliang, mahaq đòeq hu pagêh.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Au doe qnàng ka pì, jò plình crŏng taneh kô oe raq, yac ka moeq teo, moeq pliang chù, ma yi qyoh oe ta ranenh dua ùh hnhung, dua waq ka gòm trùh hì rìm yiniq jah gêh.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Qmang aih, mangai leq raliang đac mòeq yiniq ma yeo qyoh dìq dŏng ta ƀài ranenh kô, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo qyoh dŏng oe ta diac plình, mahaq mangai leq wèq ranenh aih, rai hnài wì qnoeq broq tiaq, mangai aih èh wì doe haq mangai yeo kàn tanòe diac plình.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Majah qmang aih, au doe qnàng ka pì, tàng joq kan taq atoq pì ùh yeo haq nhèq ka kan taq atoq da ƀài thài hnài ranenh xam mangai Pharisi, pì ùh jah mùt diac plình.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Pì i tàng bàu ma doe ka wì craq calah nèh: Ìh ùh khòh jêh đac mangai, èh hòm cabô ma jêh đac mangai, haq aih ep pòq kan hadrah.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Yàng Au doe ka pì: “Waq toq cabô nòeh dèh ka oh daq, haq aih khoe wìa dôq ka wì tah hadrah ka haq, cabô hnap dèh ka oh daq: Raca, ep qnoh haq aih tanòe hadrah kàn dôq wì hu hadarh ka haq, cabô lech dèh ka oh daq: Ranhùa, haq aih khoe khòh dôq ùnh oe ta hwinh baxa haq.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Aih ìq, jò leq pì aràng dèch ramènh tadreo tanòe prang, mahaq hmàng hlài oh daq i yiniq cleq ma ùh troq ka rađeh,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 drah đòeq ramènh aih enh ngèa ka prang tawìh hlài broq hatroq ka oh daq òeq, khoe hi lam dèch ramènh tadreo.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Jò ìh lam trong ti mangai tah hadrah ka ìh, drah hatroq hôiq, tabeq haq qmùt ìh ta cwan hadrah, cwan aih aràng ìh ta cwan lình, qmang aih wì loq rùp clêh ìh,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Au doe qnàng ka ìh, ìh caqnaih oe thìuq moeq đùng dua ìh qnhòq jah loh enh aih.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Pì tàng bàu cô: “Ùh dùh tango.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Mahaq Au doe ka pì: “Mangai leq haqmiang mangai cadrì, ta manoh khoe hèm ùh wìa, haq aih khoe tango ta manoh.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Qmang aih tàng joq mat pah qma broq ka ìh loh kan yiniq lui, qngwia khwên cađac ma hangai ka ìh, dôq haq yac ka moeq qnah ta chac ìh pi tôm, aih dua ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tàng joq tì pah qma basrùq ìh broq yiniq lui, pot khwênh đac ma hangai ka ìh dôq haq moeq qnah ta chac ìh raliang, ùh hnau dìq ka chac clìh ta hwinh.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 I bàu doe rameh: Tàng joq mangai leq cađac mai, ep achìh jàiq đòeq broq ƀò akang.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Mahaq au doe ka pì: “Mangai leq cađac mai, mahaq ùh xài taiq haq tango, mangai aih broq dèh ka mai loh mangai i tuiq tango, èh hòm, cabô yŏc gùcadrì wì cađac, haq aih hadai i tuiq tango.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Pì tàng bàu doe ka wì craq calah nèh: ùh khòh loq hapah paqnùt, mahaq ajang Chuaq, ep wèq dèh bàu cla khoe hapah,
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mahaq au anoe ka pì rameh: “Ùh dùh hapah cadèh, apaq patô trŏc hu hapah, aih xài gèq Boc Plình,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ùh dùh patô taneh hu hapah aih xài nòe Boc Plình roh jènh, ùh dùh patô Jêrusalem hu hapah, aih xài plài Bùa kàn.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ùh dùh patô dèh gàu hu hapah, majah qmang aih mòeq hadrang xàc gàu, cla pì broq dôq haq loh ka taboc loh ka gam dua ùh jah.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mahaq pì ep doe rameh: “Joq joq, ùh ùh”. Ƀài bàu wì ma tapoch tam aih, dìq loh enh kiac dù.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Pì tàng bàu doe rameh: Mat am hlài mat, hanenh am hlài hanenh,
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Yàng au doe ka pì: “Ùh dùh àu tablêq ka mangai dù, mahaq tàng i cabô tep tabŏc pah qma, pì tawìh am hloe ka wì tabŏc pah qngeo,
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Tàng i cabô enh tah hadrah ka ìh đòeq chaq trong lêh yŏc da pì eo đêq, dôq haq wì yŏc hloe xam eo yôh enh gùng;
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 tàng i cabô thê pì lam moeq apot trong ti wì haq, pì lam baiq apot trong ti wì.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Cabô bòch pì cleq, am beq, cabô enh bòch đò da pì cleq, apaq hwi đac ta qnoeq.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 — ausente —
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 — ausente —
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 — ausente —
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 — ausente —
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.