Mateus 28
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Atìq ka hì Sabat, hì baxèm ta tuàng ramènh, jò bu badrèh qngah, i Mari Madolen xam Mari qnoeq hòm, lam ta ralùng hanang.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 I kan taneh ralàng dêh, majah qmang aih i mòeq ƀình plình Chuaq loh enh plình, trùh cadro hmo, èh haq hangui enh qnhèq ka hmo aih.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Hadrò haq qngah tìah ka camlet, eo haq taboc tìah ka yiloc.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Dài aih, ƀài lình gòm ralùng tarìt tariang, gang tìah ka mangai cachìt.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Mahaq ƀình plình doe ka wì mangai gucadrì: Chôp paq yùq dèh, au loq chôp chaq Chuaq Jesus mangai wì ma tiang đình haq talong pagat.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Haq ùh oe tacô, haq khoe rìh hlài, tìah ka bàu haq khoe doe. Drah lam ngan nòe taqnguì haq beq,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 èh drah lam anoe ka bua Haq loq haq khoe rìh hlài. Hacô Haq lam adroe ka pì tŏc ta Galili, ta aih èh pi hi hnoq haq. Aih au khoe doe ka pì.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Wa mangai cadrì aih drah loh enh ralùng, rai yùq crè rai manè, tùh cadàu lam anoe ka ƀài mangai tiaq hŏc.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ùh xài! Chuaq Jesus loh glàm wa aih, haq doe: “Lem bùi am ka chôp!” Wa haq tùh haten ta haq, cwat jènh rai kùh waiq haq.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Chuaq Jesus doe: “Apaq yùq cleq, drah lam anoe ka oh daq au tŏc ta Galili, ta aih èh wì jah hnoq au.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Jò wa mangai gucadrì qnang lam roc trong, i qnah ngai lình gòm ralùng hanang mùt ta Jêrusalem taqmon hlài ka ƀài pajàu loq dìq dŏng rìm yiniq.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ƀài pajàu kàn tagop pajùm ka ƀài gucraq đòeq hu hatình ka dabau, jò khoe hatình, wì haq am ka ƀài mangai lình bàc ƀac,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 wì haq tanap: Pì doe rameh oq: Damang, jò nhèn oe kùi, ƀài mangai tiaq hŏc haq atùng yŏc hanang aràng taqnoeq.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Tàng bàu kô loq trùh don cwan kàn, i nhèn chaq trong hu anoe ka haq, dôq pì ùh hìaq ep yùq cleq.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ƀài lình yŏc ƀac, wì haq broq tiaq bàu tanap aih. Tagùng Juđa, bàu aih oe raq trùh manoèq.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc lam ta gùng Galili, wì haq tŏc ta wang Chuaq Jesus ma khoe thê.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Jò wì hnoq haq, wì kùh waiq haq, mahaq i ƀiaq ngai, qnhòq dai lùi.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Chuaq Jesus lam ka haten ti ƀài mangai tiaq hŏc, haq doe ka wì qmang kô: “Dìq ka cwìang itai oe ta plình xam ta crŏng taneh khoe jao dŏng ka au.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Qmang aih, drah lam jàp crŏng taneh đòeq broq ka mangai oe rìm diac wìa dŏng mangai tiaq hŏc au, canòm ka hiniq Baq, hiniq Kon, hiniq Yiang Hadròeh đòeq broq ƀaptem ka wì,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 rai hnài wì wèq rìm trong au khoe hnài pì. Kô èh au oe hloe ti pì trùh hì atìq lùch.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.