Mateus 28

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atìq ka hì Sabat, hì baxèm ta tuàng ramènh, jò bu badrèh qngah, i Mari Madolen xam Mari qnoeq hòm, lam ta ralùng hanang.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 I kan taneh ralàng dêh, majah qmang aih i mòeq ƀình plình Chuaq loh enh plình, trùh cadro hmo, èh haq hangui enh qnhèq ka hmo aih.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Hadrò haq qngah tìah ka camlet, eo haq taboc tìah ka yiloc.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Dài aih, ƀài lình gòm ralùng tarìt tariang, gang tìah ka mangai cachìt.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Mahaq ƀình plình doe ka wì mangai gucadrì: Chôp paq yùq dèh, au loq chôp chaq Chuaq Jesus mangai wì ma tiang đình haq talong pagat.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Haq ùh oe tacô, haq khoe rìh hlài, tìah ka bàu haq khoe doe. Drah lam ngan nòe taqnguì haq beq,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 èh drah lam anoe ka bua Haq loq haq khoe rìh hlài. Hacô Haq lam adroe ka pì tŏc ta Galili, ta aih èh pi hi hnoq haq. Aih au khoe doe ka pì.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Wa mangai cadrì aih drah loh enh ralùng, rai yùq crè rai manè, tùh cadàu lam anoe ka ƀài mangai tiaq hŏc.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ùh xài! Chuaq Jesus loh glàm wa aih, haq doe: “Lem bùi am ka chôp!” Wa haq tùh haten ta haq, cwat jènh rai kùh waiq haq.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Chuaq Jesus doe: “Apaq yùq cleq, drah lam anoe ka oh daq au tŏc ta Galili, ta aih èh wì jah hnoq au.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Jò wa mangai gucadrì qnang lam roc trong, i qnah ngai lình gòm ralùng hanang mùt ta Jêrusalem taqmon hlài ka ƀài pajàu loq dìq dŏng rìm yiniq.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ƀài pajàu kàn tagop pajùm ka ƀài gucraq đòeq hu hatình ka dabau, jò khoe hatình, wì haq am ka ƀài mangai lình bàc ƀac,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 wì haq tanap: Pì doe rameh oq: Damang, jò nhèn oe kùi, ƀài mangai tiaq hŏc haq atùng yŏc hanang aràng taqnoeq.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Tàng bàu kô loq trùh don cwan kàn, i nhèn chaq trong hu anoe ka haq, dôq pì ùh hìaq ep yùq cleq.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ƀài lình yŏc ƀac, wì haq broq tiaq bàu tanap aih. Tagùng Juđa, bàu aih oe raq trùh manoèq.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc lam ta gùng Galili, wì haq tŏc ta wang Chuaq Jesus ma khoe thê.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Jò wì hnoq haq, wì kùh waiq haq, mahaq i ƀiaq ngai, qnhòq dai lùi.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Chuaq Jesus lam ka haten ti ƀài mangai tiaq hŏc, haq doe ka wì qmang kô: “Dìq ka cwìang itai oe ta plình xam ta crŏng taneh khoe jao dŏng ka au.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Qmang aih, drah lam jàp crŏng taneh đòeq broq ka mangai oe rìm diac wìa dŏng mangai tiaq hŏc au, canòm ka hiniq Baq, hiniq Kon, hiniq Yiang Hadròeh đòeq broq ƀaptem ka wì,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 rai hnài wì wèq rìm trong au khoe hnài pì. Kô èh au oe hloe ti pì trùh hì atìq lùch.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.