Mateus 28

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atìq ka hì Sabat, hì baxèm ta tuàng ramènh, jò bu badrèh qngah, i Mari Madolen xam Mari qnoeq hòm, lam ta ralùng hanang.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 I kan taneh ralàng dêh, majah qmang aih i mòeq ƀình plình Chuaq loh enh plình, trùh cadro hmo, èh haq hangui enh qnhèq ka hmo aih.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Hadrò haq qngah tìah ka camlet, eo haq taboc tìah ka yiloc.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Dài aih, ƀài lình gòm ralùng tarìt tariang, gang tìah ka mangai cachìt.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Mahaq ƀình plình doe ka wì mangai gucadrì: Chôp paq yùq dèh, au loq chôp chaq Chuaq Jesus mangai wì ma tiang đình haq talong pagat.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Haq ùh oe tacô, haq khoe rìh hlài, tìah ka bàu haq khoe doe. Drah lam ngan nòe taqnguì haq beq,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 èh drah lam anoe ka bua Haq loq haq khoe rìh hlài. Hacô Haq lam adroe ka pì tŏc ta Galili, ta aih èh pi hi hnoq haq. Aih au khoe doe ka pì.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Wa mangai cadrì aih drah loh enh ralùng, rai yùq crè rai manè, tùh cadàu lam anoe ka ƀài mangai tiaq hŏc.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ùh xài! Chuaq Jesus loh glàm wa aih, haq doe: “Lem bùi am ka chôp!” Wa haq tùh haten ta haq, cwat jènh rai kùh waiq haq.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Chuaq Jesus doe: “Apaq yùq cleq, drah lam anoe ka oh daq au tŏc ta Galili, ta aih èh wì jah hnoq au.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Jò wa mangai gucadrì qnang lam roc trong, i qnah ngai lình gòm ralùng hanang mùt ta Jêrusalem taqmon hlài ka ƀài pajàu loq dìq dŏng rìm yiniq.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ƀài pajàu kàn tagop pajùm ka ƀài gucraq đòeq hu hatình ka dabau, jò khoe hatình, wì haq am ka ƀài mangai lình bàc ƀac,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 wì haq tanap: Pì doe rameh oq: Damang, jò nhèn oe kùi, ƀài mangai tiaq hŏc haq atùng yŏc hanang aràng taqnoeq.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Tàng bàu kô loq trùh don cwan kàn, i nhèn chaq trong hu anoe ka haq, dôq pì ùh hìaq ep yùq cleq.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ƀài lình yŏc ƀac, wì haq broq tiaq bàu tanap aih. Tagùng Juđa, bàu aih oe raq trùh manoèq.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc lam ta gùng Galili, wì haq tŏc ta wang Chuaq Jesus ma khoe thê.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jò wì hnoq haq, wì kùh waiq haq, mahaq i ƀiaq ngai, qnhòq dai lùi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Chuaq Jesus lam ka haten ti ƀài mangai tiaq hŏc, haq doe ka wì qmang kô: “Dìq ka cwìang itai oe ta plình xam ta crŏng taneh khoe jao dŏng ka au.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Qmang aih, drah lam jàp crŏng taneh đòeq broq ka mangai oe rìm diac wìa dŏng mangai tiaq hŏc au, canòm ka hiniq Baq, hiniq Kon, hiniq Yiang Hadròeh đòeq broq ƀaptem ka wì,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 rai hnài wì wèq rìm trong au khoe hnài pì. Kô èh au oe hloe ti pì trùh hì atìq lùch.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.