Mateus 24
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Chuaq Jesus loh enh hnim kùh waiq, jò qnang lam ti trong, mangai tiaq hŏc trùh haten ka haq đòeq patô ka haq hnoq kan ranhòm ta hnim kùh waiq.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Chuaq Jesus bòch wì aih: “Pì i hnoq dìq dŏng rìm yiniq taqmat ùh? Joq qnàng au doe ka pì, kô èh pi i moeq pliang hmu leq oe jah taraxon enh crŏng hmo leq hòm, dìq ep clìh dŏng taqneq.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta bui wang Ôliu, mangai tiaq hŏc thia crài ti haq, wì doe: Ìh anoe ka nhèn loq diq, ƀài bìac aih jò leq ma trùh? Qnah hòm i kan halac cleq mahnu jò Ìh trùh, xam hì crŏng taneh kô ma hu lùch.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ngan oq, paq dôq cabô padô pì.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Majah qmang aih bàc ngai patìah ka yiniq au đoèq trùh doe: Au kô raq Christ, rai ti aluàn bàc ngai.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Èh pì tàng anoe trùh kan tajêh tablah, xam bàu tajêh tablah: drah wèq rađeh, apaq lèt, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Nang noe kô yòng tablêq ka nang noe tau, diac kô tablêq ka diac tau, bàc nòe i kan pangot hrah xam taneh ralàng.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Mahaq ƀòe yiniq aih bu qnang baxèm kan haƀo.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Jò aih èh wì rùp tah pì ta kan nanxa hu jêh đac, rìm diac git ka pì ajang yiniq au.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Jò aih èh i bàc ngai cađac manoh lùi rai blòq dabau rai git ka dabau.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Bàc ƀòe mangai pajàu patìah plôh loh rai padô qnùt bàc ngai.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Nah hòm taiq kan dù rai èh rai bàc dài manoh loq waq da bàc ngai majah hi loh ka rai èh rai hangeo.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, aih èh ma jah dèch.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Bàu lem da diac Boc plình kô èh jah hnài jàp tnna crŏng taneh, đòeq panhìn ka rìm diac. Jò aih èh kan lùch hi trùh
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Jò pì hnoq kan amùa broq ka raliang nòe hadròeh, pajàu Đaniên khoe anoe trùh (cabô đŏc khòh hmàng),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 jò aih mangai leq oe gùng Jiuđê drah amot tŏc ta wang,
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 cabô oe ta kùa po hnim, ùh dùh loh qnhon kùng hang ta hnim,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 mangai leq oe ta ruàng, apaq wìh hlài ta hnim hu yŏc eo.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jò aih, joq hamoq qnàng ka mangai gucadrì wê cliac xam mangai cadrì kon oe ùq!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Drah waiq khàn dôq pì ùh hìaq ep cadàu glàm jò ralìm, ùh hìaq glàm hì Sabat,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Majah qmang aih i kan nan no kàn, jaq enh jò baxèm i crŏng taneh trùh hloe manòeq qnhòq hmaq i qmang aih, yac ka atìq kô èh dua pi i qmang aih.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Tàng joq ƀài hì aih ùh qnhùa hlài qnah, ùh i moeq ngai leq oe rìh, mahaq taiq i pì ƀài mangai ma khoe jah ràih, ƀài hì aih ma khoe jah pot hlài qnah.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Jò aih, tàng joq i cabô doe ka pì: Ngan! hacô raq Christ, tàng ùh meh doe: Hatau haq, apaq lùi ƀài aih.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Majah qmang aih bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc kan halac, tàng majah wì aih trùh hu padô hloe pì aih mangai ma khoe jah ràih.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ngan oq, au khoe chônh doe ka pì adroe.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Tàng i mangai leq doe ka pì: Hatau! Haq oe tanòe go hawit, pì apaq lam, tàng ùh meh wì doe: Hacô! haq oe trom hnem. ùh dùh lùi dèh.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Majah qmang aih tìah ka kan camlet cađah enh gùng mahì loh cadàu trùh apah mat mahì clìh, Kon mangai trùh hadai qmang aih.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Taleq i hanang jam om cachìt, ƀài cliang apùq dabau ta aih.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Kan nanxa ta hì aih bu khoe, mat ma hì tajòe qmòe loh ka clam, mat khê hadai pi qngah, ƀài halŏng taclìh enh plình, èh ƀài cleq clài ma oe ta plình hanoh dalàc.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jò aih èh ta trŏc i kan bahìan Kon Mangai loh, dìq ka mangai oe ta crŏng taneh crò hmoe, jò wì haq hnoq Kon Mangai hangui tayùc, yŏc dìq ka cwìang itai xam kan ranhòm kàn, đòeq loh ta qneq.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Haq thê deh ƀình plình yŏc bàu ken dêh đòeq hu tagop ƀài mangai haq ma khoe ràih loh enh pôn qngèa, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Manòeq, pì tamàng bàu alìah trùh long pŏc, jò hamenh nga bu plôh ramot, aih pì loq jò padrang khoe ten trùh.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Hadai qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq kô, pì loq Kon mangai trùh khoe haten. Haq qnang yòng ajang trong qmang.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Joq qnàng au doe ka pì: nang noe kô èh ùh lùch, jò ƀài yiniq tau qnhòq trùh.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe ùh jò leq hnhung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Mahaq anoe trùh hì aih, jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon hanoh ùh qnì, toq cla Baq raq ma loq dèh.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Qnhòng Nôe nèh qmang leq, jò Kon mangai hi trùh hanoh qmang aih.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Majah qmang aih adroe ka diac kàn, wì acaq, wì ôq, wì atŏc ŏng mai, trùh hì Nôe mùt taboang,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 wì haq ùh lòm qnì qmòe yiniq cleq hu lap trùh kô èh, trùh jò diac kàn trùh glua dìq dŏng, jò Kon mangai trùh hanoh qmang aih diq.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Hì aih, baiq ngai oe ta ruàng, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 baiq ngai gucadrì, qnang pêh qmau, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Qmang aih, pì ep hamang oq.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Thê pì loq qmang kô, tàng joq cla wì craq ta hnem khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih ajoq haq hamang đòeq dôq mangai atùng ùh jah mùt dèh ta hnim.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Pì hadai ep hamang đòeq qmang aih diq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop jò pì ùh ngèh ka haq trùh.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Mangai hapŏng leq ma ùh ta blòq manoh rai khun rabiaq, wì craq ma khoe dèch haq broq mangai wèq hapŏng qnoeq, đòeq hu am ka wì aih dahwèq acaq troq jò.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Xôq ramot am ka haq aih, jò cla wì craq trùh hnoq haq broq qmang aih!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Joq qnàng au doe ka pì, haq aih èh wì craq dèch haq broq mangai wèq dìq dŏng kùng hang ta hnim.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Mahaq, tàng mangai hapŏng qmèq, haq hèm dèh ta cliac: Jò leq wì craq men trùh,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 aih èh haq hi jêh ƀài mangai hadai abroq moeq qmang ti haq, rai acaq ôq, taqmùt ti ƀài mangai bù ka alac.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Cla wì craq haq trùh troq hì haq ma ùh ùac, wop jò haq ùh hèm.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Cla wì craq jêh haq aih dahit dahoch rai alùh đòeq haq oe moeq qmang ti ƀài mangai patìah toq enh gùng, tanòe aih i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.