Mateus 24

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuaq Jesus loh enh hnim kùh waiq, jò qnang lam ti trong, mangai tiaq hŏc trùh haten ka haq đòeq patô ka haq hnoq kan ranhòm ta hnim kùh waiq.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Chuaq Jesus bòch wì aih: “Pì i hnoq dìq dŏng rìm yiniq taqmat ùh? Joq qnàng au doe ka pì, kô èh pi i moeq pliang hmu leq oe jah taraxon enh crŏng hmo leq hòm, dìq ep clìh dŏng taqneq.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta bui wang Ôliu, mangai tiaq hŏc thia crài ti haq, wì doe: Ìh anoe ka nhèn loq diq, ƀài bìac aih jò leq ma trùh? Qnah hòm i kan halac cleq mahnu jò Ìh trùh, xam hì crŏng taneh kô ma hu lùch.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ngan oq, paq dôq cabô padô pì.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Majah qmang aih bàc ngai patìah ka yiniq au đoèq trùh doe: Au kô raq Christ, rai ti aluàn bàc ngai.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Èh pì tàng anoe trùh kan tajêh tablah, xam bàu tajêh tablah: drah wèq rađeh, apaq lèt, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nang noe kô yòng tablêq ka nang noe tau, diac kô tablêq ka diac tau, bàc nòe i kan pangot hrah xam taneh ralàng.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Mahaq ƀòe yiniq aih bu qnang baxèm kan haƀo.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Jò aih èh wì rùp tah pì ta kan nanxa hu jêh đac, rìm diac git ka pì ajang yiniq au.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jò aih èh i bàc ngai cađac manoh lùi rai blòq dabau rai git ka dabau.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Bàc ƀòe mangai pajàu patìah plôh loh rai padô qnùt bàc ngai.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Nah hòm taiq kan dù rai èh rai bàc dài manoh loq waq da bàc ngai majah hi loh ka rai èh rai hangeo.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, aih èh ma jah dèch.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Bàu lem da diac Boc plình kô èh jah hnài jàp tnna crŏng taneh, đòeq panhìn ka rìm diac. Jò aih èh kan lùch hi trùh
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Jò pì hnoq kan amùa broq ka raliang nòe hadròeh, pajàu Đaniên khoe anoe trùh (cabô đŏc khòh hmàng),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 jò aih mangai leq oe gùng Jiuđê drah amot tŏc ta wang,
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 cabô oe ta kùa po hnim, ùh dùh loh qnhon kùng hang ta hnim,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 mangai leq oe ta ruàng, apaq wìh hlài ta hnim hu yŏc eo.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Jò aih, joq hamoq qnàng ka mangai gucadrì wê cliac xam mangai cadrì kon oe ùq!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Drah waiq khàn dôq pì ùh hìaq ep cadàu glàm jò ralìm, ùh hìaq glàm hì Sabat,
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Majah qmang aih i kan nan no kàn, jaq enh jò baxèm i crŏng taneh trùh hloe manòeq qnhòq hmaq i qmang aih, yac ka atìq kô èh dua pi i qmang aih.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tàng joq ƀài hì aih ùh qnhùa hlài qnah, ùh i moeq ngai leq oe rìh, mahaq taiq i pì ƀài mangai ma khoe jah ràih, ƀài hì aih ma khoe jah pot hlài qnah.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Jò aih, tàng joq i cabô doe ka pì: Ngan! hacô raq Christ, tàng ùh meh doe: Hatau haq, apaq lùi ƀài aih.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Majah qmang aih bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc kan halac, tàng majah wì aih trùh hu padô hloe pì aih mangai ma khoe jah ràih.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Ngan oq, au khoe chônh doe ka pì adroe.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Tàng i mangai leq doe ka pì: Hatau! Haq oe tanòe go hawit, pì apaq lam, tàng ùh meh wì doe: Hacô! haq oe trom hnem. ùh dùh lùi dèh.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Majah qmang aih tìah ka kan camlet cađah enh gùng mahì loh cadàu trùh apah mat mahì clìh, Kon mangai trùh hadai qmang aih.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Taleq i hanang jam om cachìt, ƀài cliang apùq dabau ta aih.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Kan nanxa ta hì aih bu khoe, mat ma hì tajòe qmòe loh ka clam, mat khê hadai pi qngah, ƀài halŏng taclìh enh plình, èh ƀài cleq clài ma oe ta plình hanoh dalàc.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Jò aih èh ta trŏc i kan bahìan Kon Mangai loh, dìq ka mangai oe ta crŏng taneh crò hmoe, jò wì haq hnoq Kon Mangai hangui tayùc, yŏc dìq ka cwìang itai xam kan ranhòm kàn, đòeq loh ta qneq.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Haq thê deh ƀình plình yŏc bàu ken dêh đòeq hu tagop ƀài mangai haq ma khoe ràih loh enh pôn qngèa, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Manòeq, pì tamàng bàu alìah trùh long pŏc, jò hamenh nga bu plôh ramot, aih pì loq jò padrang khoe ten trùh.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Hadai qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq kô, pì loq Kon mangai trùh khoe haten. Haq qnang yòng ajang trong qmang.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Joq qnàng au doe ka pì: nang noe kô èh ùh lùch, jò ƀài yiniq tau qnhòq trùh.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe ùh jò leq hnhung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Mahaq anoe trùh hì aih, jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon hanoh ùh qnì, toq cla Baq raq ma loq dèh.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Qnhòng Nôe nèh qmang leq, jò Kon mangai hi trùh hanoh qmang aih.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Majah qmang aih adroe ka diac kàn, wì acaq, wì ôq, wì atŏc ŏng mai, trùh hì Nôe mùt taboang,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 wì haq ùh lòm qnì qmòe yiniq cleq hu lap trùh kô èh, trùh jò diac kàn trùh glua dìq dŏng, jò Kon mangai trùh hanoh qmang aih diq.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Hì aih, baiq ngai oe ta ruàng, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài;
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 baiq ngai gucadrì, qnang pêh qmau, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Qmang aih, pì ep hamang oq.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Thê pì loq qmang kô, tàng joq cla wì craq ta hnem khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih ajoq haq hamang đòeq dôq mangai atùng ùh jah mùt dèh ta hnim.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Pì hadai ep hamang đòeq qmang aih diq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop jò pì ùh ngèh ka haq trùh.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Mangai hapŏng leq ma ùh ta blòq manoh rai khun rabiaq, wì craq ma khoe dèch haq broq mangai wèq hapŏng qnoeq, đòeq hu am ka wì aih dahwèq acaq troq jò.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Xôq ramot am ka haq aih, jò cla wì craq trùh hnoq haq broq qmang aih!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Joq qnàng au doe ka pì, haq aih èh wì craq dèch haq broq mangai wèq dìq dŏng kùng hang ta hnim.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Mahaq, tàng mangai hapŏng qmèq, haq hèm dèh ta cliac: Jò leq wì craq men trùh,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 aih èh haq hi jêh ƀài mangai hadai abroq moeq qmang ti haq, rai acaq ôq, taqmùt ti ƀài mangai bù ka alac.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Cla wì craq haq trùh troq hì haq ma ùh ùac, wop jò haq ùh hèm.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Cla wì craq jêh haq aih dahit dahoch rai alùh đòeq haq oe moeq qmang ti ƀài mangai patìah toq enh gùng, tanòe aih i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.