Mateus 24
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Chuaq Jesus loh enh hnim kùh waiq, jò qnang lam ti trong, mangai tiaq hŏc trùh haten ka haq đòeq patô ka haq hnoq kan ranhòm ta hnim kùh waiq.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Chuaq Jesus bòch wì aih: “Pì i hnoq dìq dŏng rìm yiniq taqmat ùh? Joq qnàng au doe ka pì, kô èh pi i moeq pliang hmu leq oe jah taraxon enh crŏng hmo leq hòm, dìq ep clìh dŏng taqneq.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta bui wang Ôliu, mangai tiaq hŏc thia crài ti haq, wì doe: Ìh anoe ka nhèn loq diq, ƀài bìac aih jò leq ma trùh? Qnah hòm i kan halac cleq mahnu jò Ìh trùh, xam hì crŏng taneh kô ma hu lùch.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ngan oq, paq dôq cabô padô pì.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Majah qmang aih bàc ngai patìah ka yiniq au đoèq trùh doe: Au kô raq Christ, rai ti aluàn bàc ngai.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Èh pì tàng anoe trùh kan tajêh tablah, xam bàu tajêh tablah: drah wèq rađeh, apaq lèt, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nang noe kô yòng tablêq ka nang noe tau, diac kô tablêq ka diac tau, bàc nòe i kan pangot hrah xam taneh ralàng.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mahaq ƀòe yiniq aih bu qnang baxèm kan haƀo.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Jò aih èh wì rùp tah pì ta kan nanxa hu jêh đac, rìm diac git ka pì ajang yiniq au.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Jò aih èh i bàc ngai cađac manoh lùi rai blòq dabau rai git ka dabau.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Bàc ƀòe mangai pajàu patìah plôh loh rai padô qnùt bàc ngai.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nah hòm taiq kan dù rai èh rai bàc dài manoh loq waq da bàc ngai majah hi loh ka rai èh rai hangeo.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, aih èh ma jah dèch.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Bàu lem da diac Boc plình kô èh jah hnài jàp tnna crŏng taneh, đòeq panhìn ka rìm diac. Jò aih èh kan lùch hi trùh
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Jò pì hnoq kan amùa broq ka raliang nòe hadròeh, pajàu Đaniên khoe anoe trùh (cabô đŏc khòh hmàng),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 jò aih mangai leq oe gùng Jiuđê drah amot tŏc ta wang,
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 cabô oe ta kùa po hnim, ùh dùh loh qnhon kùng hang ta hnim,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 mangai leq oe ta ruàng, apaq wìh hlài ta hnim hu yŏc eo.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Jò aih, joq hamoq qnàng ka mangai gucadrì wê cliac xam mangai cadrì kon oe ùq!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Drah waiq khàn dôq pì ùh hìaq ep cadàu glàm jò ralìm, ùh hìaq glàm hì Sabat,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Majah qmang aih i kan nan no kàn, jaq enh jò baxèm i crŏng taneh trùh hloe manòeq qnhòq hmaq i qmang aih, yac ka atìq kô èh dua pi i qmang aih.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tàng joq ƀài hì aih ùh qnhùa hlài qnah, ùh i moeq ngai leq oe rìh, mahaq taiq i pì ƀài mangai ma khoe jah ràih, ƀài hì aih ma khoe jah pot hlài qnah.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Jò aih, tàng joq i cabô doe ka pì: Ngan! hacô raq Christ, tàng ùh meh doe: Hatau haq, apaq lùi ƀài aih.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Majah qmang aih bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc kan halac, tàng majah wì aih trùh hu padô hloe pì aih mangai ma khoe jah ràih.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ngan oq, au khoe chônh doe ka pì adroe.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Tàng i mangai leq doe ka pì: Hatau! Haq oe tanòe go hawit, pì apaq lam, tàng ùh meh wì doe: Hacô! haq oe trom hnem. ùh dùh lùi dèh.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Majah qmang aih tìah ka kan camlet cađah enh gùng mahì loh cadàu trùh apah mat mahì clìh, Kon mangai trùh hadai qmang aih.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Taleq i hanang jam om cachìt, ƀài cliang apùq dabau ta aih.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Kan nanxa ta hì aih bu khoe, mat ma hì tajòe qmòe loh ka clam, mat khê hadai pi qngah, ƀài halŏng taclìh enh plình, èh ƀài cleq clài ma oe ta plình hanoh dalàc.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Jò aih èh ta trŏc i kan bahìan Kon Mangai loh, dìq ka mangai oe ta crŏng taneh crò hmoe, jò wì haq hnoq Kon Mangai hangui tayùc, yŏc dìq ka cwìang itai xam kan ranhòm kàn, đòeq loh ta qneq.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Haq thê deh ƀình plình yŏc bàu ken dêh đòeq hu tagop ƀài mangai haq ma khoe ràih loh enh pôn qngèa, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Manòeq, pì tamàng bàu alìah trùh long pŏc, jò hamenh nga bu plôh ramot, aih pì loq jò padrang khoe ten trùh.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hadai qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq kô, pì loq Kon mangai trùh khoe haten. Haq qnang yòng ajang trong qmang.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Joq qnàng au doe ka pì: nang noe kô èh ùh lùch, jò ƀài yiniq tau qnhòq trùh.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe ùh jò leq hnhung.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Mahaq anoe trùh hì aih, jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon hanoh ùh qnì, toq cla Baq raq ma loq dèh.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Qnhòng Nôe nèh qmang leq, jò Kon mangai hi trùh hanoh qmang aih.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Majah qmang aih adroe ka diac kàn, wì acaq, wì ôq, wì atŏc ŏng mai, trùh hì Nôe mùt taboang,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 wì haq ùh lòm qnì qmòe yiniq cleq hu lap trùh kô èh, trùh jò diac kàn trùh glua dìq dŏng, jò Kon mangai trùh hanoh qmang aih diq.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Hì aih, baiq ngai oe ta ruàng, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài;
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 baiq ngai gucadrì, qnang pêh qmau, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Qmang aih, pì ep hamang oq.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Thê pì loq qmang kô, tàng joq cla wì craq ta hnem khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih ajoq haq hamang đòeq dôq mangai atùng ùh jah mùt dèh ta hnim.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Pì hadai ep hamang đòeq qmang aih diq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop jò pì ùh ngèh ka haq trùh.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Mangai hapŏng leq ma ùh ta blòq manoh rai khun rabiaq, wì craq ma khoe dèch haq broq mangai wèq hapŏng qnoeq, đòeq hu am ka wì aih dahwèq acaq troq jò.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Xôq ramot am ka haq aih, jò cla wì craq trùh hnoq haq broq qmang aih!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Joq qnàng au doe ka pì, haq aih èh wì craq dèch haq broq mangai wèq dìq dŏng kùng hang ta hnim.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Mahaq, tàng mangai hapŏng qmèq, haq hèm dèh ta cliac: Jò leq wì craq men trùh,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 aih èh haq hi jêh ƀài mangai hadai abroq moeq qmang ti haq, rai acaq ôq, taqmùt ti ƀài mangai bù ka alac.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Cla wì craq haq trùh troq hì haq ma ùh ùac, wop jò haq ùh hèm.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Cla wì craq jêh haq aih dahit dahoch rai alùh đòeq haq oe moeq qmang ti ƀài mangai patìah toq enh gùng, tanòe aih i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.