Mateus 24
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Chuaq Jesus loh enh hnim kùh waiq, jò qnang lam ti trong, mangai tiaq hŏc trùh haten ka haq đòeq patô ka haq hnoq kan ranhòm ta hnim kùh waiq.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Chuaq Jesus bòch wì aih: “Pì i hnoq dìq dŏng rìm yiniq taqmat ùh? Joq qnàng au doe ka pì, kô èh pi i moeq pliang hmu leq oe jah taraxon enh crŏng hmo leq hòm, dìq ep clìh dŏng taqneq.
2 Então ele disse:
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta bui wang Ôliu, mangai tiaq hŏc thia crài ti haq, wì doe: Ìh anoe ka nhèn loq diq, ƀài bìac aih jò leq ma trùh? Qnah hòm i kan halac cleq mahnu jò Ìh trùh, xam hì crŏng taneh kô ma hu lùch.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ngan oq, paq dôq cabô padô pì.
4 Jesus respondeu:
5 Majah qmang aih bàc ngai patìah ka yiniq au đoèq trùh doe: Au kô raq Christ, rai ti aluàn bàc ngai.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Èh pì tàng anoe trùh kan tajêh tablah, xam bàu tajêh tablah: drah wèq rađeh, apaq lèt, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Nang noe kô yòng tablêq ka nang noe tau, diac kô tablêq ka diac tau, bàc nòe i kan pangot hrah xam taneh ralàng.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Mahaq ƀòe yiniq aih bu qnang baxèm kan haƀo.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Jò aih èh wì rùp tah pì ta kan nanxa hu jêh đac, rìm diac git ka pì ajang yiniq au.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Jò aih èh i bàc ngai cađac manoh lùi rai blòq dabau rai git ka dabau.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Bàc ƀòe mangai pajàu patìah plôh loh rai padô qnùt bàc ngai.
11 Então muitos falsos
12 Nah hòm taiq kan dù rai èh rai bàc dài manoh loq waq da bàc ngai majah hi loh ka rai èh rai hangeo.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, aih èh ma jah dèch.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Bàu lem da diac Boc plình kô èh jah hnài jàp tnna crŏng taneh, đòeq panhìn ka rìm diac. Jò aih èh kan lùch hi trùh
14 E a boa notícia sobre o
15 Jò pì hnoq kan amùa broq ka raliang nòe hadròeh, pajàu Đaniên khoe anoe trùh (cabô đŏc khòh hmàng),
15 E Jesus continuou:
16 jò aih mangai leq oe gùng Jiuđê drah amot tŏc ta wang,
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 cabô oe ta kùa po hnim, ùh dùh loh qnhon kùng hang ta hnim,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 mangai leq oe ta ruàng, apaq wìh hlài ta hnim hu yŏc eo.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Jò aih, joq hamoq qnàng ka mangai gucadrì wê cliac xam mangai cadrì kon oe ùq!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Drah waiq khàn dôq pì ùh hìaq ep cadàu glàm jò ralìm, ùh hìaq glàm hì Sabat,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Majah qmang aih i kan nan no kàn, jaq enh jò baxèm i crŏng taneh trùh hloe manòeq qnhòq hmaq i qmang aih, yac ka atìq kô èh dua pi i qmang aih.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Tàng joq ƀài hì aih ùh qnhùa hlài qnah, ùh i moeq ngai leq oe rìh, mahaq taiq i pì ƀài mangai ma khoe jah ràih, ƀài hì aih ma khoe jah pot hlài qnah.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Jò aih, tàng joq i cabô doe ka pì: Ngan! hacô raq Christ, tàng ùh meh doe: Hatau haq, apaq lùi ƀài aih.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Majah qmang aih bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc kan halac, tàng majah wì aih trùh hu padô hloe pì aih mangai ma khoe jah ràih.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ngan oq, au khoe chônh doe ka pì adroe.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Tàng i mangai leq doe ka pì: Hatau! Haq oe tanòe go hawit, pì apaq lam, tàng ùh meh wì doe: Hacô! haq oe trom hnem. ùh dùh lùi dèh.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Majah qmang aih tìah ka kan camlet cađah enh gùng mahì loh cadàu trùh apah mat mahì clìh, Kon mangai trùh hadai qmang aih.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Taleq i hanang jam om cachìt, ƀài cliang apùq dabau ta aih.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Kan nanxa ta hì aih bu khoe, mat ma hì tajòe qmòe loh ka clam, mat khê hadai pi qngah, ƀài halŏng taclìh enh plình, èh ƀài cleq clài ma oe ta plình hanoh dalàc.
29 Jesus disse:
30 Jò aih èh ta trŏc i kan bahìan Kon Mangai loh, dìq ka mangai oe ta crŏng taneh crò hmoe, jò wì haq hnoq Kon Mangai hangui tayùc, yŏc dìq ka cwìang itai xam kan ranhòm kàn, đòeq loh ta qneq.
30 Então o sinal do
31 Haq thê deh ƀình plình yŏc bàu ken dêh đòeq hu tagop ƀài mangai haq ma khoe ràih loh enh pôn qngèa, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Manòeq, pì tamàng bàu alìah trùh long pŏc, jò hamenh nga bu plôh ramot, aih pì loq jò padrang khoe ten trùh.
32 Jesus disse ainda:
33 Hadai qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq kô, pì loq Kon mangai trùh khoe haten. Haq qnang yòng ajang trong qmang.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Joq qnàng au doe ka pì: nang noe kô èh ùh lùch, jò ƀài yiniq tau qnhòq trùh.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe ùh jò leq hnhung.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Mahaq anoe trùh hì aih, jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon hanoh ùh qnì, toq cla Baq raq ma loq dèh.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Qnhòng Nôe nèh qmang leq, jò Kon mangai hi trùh hanoh qmang aih.
37 A vinda do
38 Majah qmang aih adroe ka diac kàn, wì acaq, wì ôq, wì atŏc ŏng mai, trùh hì Nôe mùt taboang,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 wì haq ùh lòm qnì qmòe yiniq cleq hu lap trùh kô èh, trùh jò diac kàn trùh glua dìq dŏng, jò Kon mangai trùh hanoh qmang aih diq.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Hì aih, baiq ngai oe ta ruàng, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài;
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 baiq ngai gucadrì, qnang pêh qmau, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Qmang aih, pì ep hamang oq.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Thê pì loq qmang kô, tàng joq cla wì craq ta hnem khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih ajoq haq hamang đòeq dôq mangai atùng ùh jah mùt dèh ta hnim.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Pì hadai ep hamang đòeq qmang aih diq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop jò pì ùh ngèh ka haq trùh.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Mangai hapŏng leq ma ùh ta blòq manoh rai khun rabiaq, wì craq ma khoe dèch haq broq mangai wèq hapŏng qnoeq, đòeq hu am ka wì aih dahwèq acaq troq jò.
45 Jesus disse ainda:
46 Xôq ramot am ka haq aih, jò cla wì craq trùh hnoq haq broq qmang aih!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Joq qnàng au doe ka pì, haq aih èh wì craq dèch haq broq mangai wèq dìq dŏng kùng hang ta hnim.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Mahaq, tàng mangai hapŏng qmèq, haq hèm dèh ta cliac: Jò leq wì craq men trùh,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 aih èh haq hi jêh ƀài mangai hadai abroq moeq qmang ti haq, rai acaq ôq, taqmùt ti ƀài mangai bù ka alac.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Cla wì craq haq trùh troq hì haq ma ùh ùac, wop jò haq ùh hèm.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Cla wì craq jêh haq aih dahit dahoch rai alùh đòeq haq oe moeq qmang ti ƀài mangai patìah toq enh gùng, tanòe aih i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.