Mateus 24

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chuaq Jesus loh enh hnim kùh waiq, jò qnang lam ti trong, mangai tiaq hŏc trùh haten ka haq đòeq patô ka haq hnoq kan ranhòm ta hnim kùh waiq.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Chuaq Jesus bòch wì aih: “Pì i hnoq dìq dŏng rìm yiniq taqmat ùh? Joq qnàng au doe ka pì, kô èh pi i moeq pliang hmu leq oe jah taraxon enh crŏng hmo leq hòm, dìq ep clìh dŏng taqneq.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta bui wang Ôliu, mangai tiaq hŏc thia crài ti haq, wì doe: Ìh anoe ka nhèn loq diq, ƀài bìac aih jò leq ma trùh? Qnah hòm i kan halac cleq mahnu jò Ìh trùh, xam hì crŏng taneh kô ma hu lùch.
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ngan oq, paq dôq cabô padô pì.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Majah qmang aih bàc ngai patìah ka yiniq au đoèq trùh doe: Au kô raq Christ, rai ti aluàn bàc ngai.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Èh pì tàng anoe trùh kan tajêh tablah, xam bàu tajêh tablah: drah wèq rađeh, apaq lèt, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nang noe kô yòng tablêq ka nang noe tau, diac kô tablêq ka diac tau, bàc nòe i kan pangot hrah xam taneh ralàng.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Mahaq ƀòe yiniq aih bu qnang baxèm kan haƀo.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Jò aih èh wì rùp tah pì ta kan nanxa hu jêh đac, rìm diac git ka pì ajang yiniq au.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jò aih èh i bàc ngai cađac manoh lùi rai blòq dabau rai git ka dabau.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Bàc ƀòe mangai pajàu patìah plôh loh rai padô qnùt bàc ngai.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Nah hòm taiq kan dù rai èh rai bàc dài manoh loq waq da bàc ngai majah hi loh ka rai èh rai hangeo.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mahaq mangai leq cajap manoh trùh lùch trùh gêh, aih èh ma jah dèch.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Bàu lem da diac Boc plình kô èh jah hnài jàp tnna crŏng taneh, đòeq panhìn ka rìm diac. Jò aih èh kan lùch hi trùh
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jò pì hnoq kan amùa broq ka raliang nòe hadròeh, pajàu Đaniên khoe anoe trùh (cabô đŏc khòh hmàng),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 jò aih mangai leq oe gùng Jiuđê drah amot tŏc ta wang,
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 cabô oe ta kùa po hnim, ùh dùh loh qnhon kùng hang ta hnim,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 mangai leq oe ta ruàng, apaq wìh hlài ta hnim hu yŏc eo.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Jò aih, joq hamoq qnàng ka mangai gucadrì wê cliac xam mangai cadrì kon oe ùq!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Drah waiq khàn dôq pì ùh hìaq ep cadàu glàm jò ralìm, ùh hìaq glàm hì Sabat,
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Majah qmang aih i kan nan no kàn, jaq enh jò baxèm i crŏng taneh trùh hloe manòeq qnhòq hmaq i qmang aih, yac ka atìq kô èh dua pi i qmang aih.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Tàng joq ƀài hì aih ùh qnhùa hlài qnah, ùh i moeq ngai leq oe rìh, mahaq taiq i pì ƀài mangai ma khoe jah ràih, ƀài hì aih ma khoe jah pot hlài qnah.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Jò aih, tàng joq i cabô doe ka pì: Ngan! hacô raq Christ, tàng ùh meh doe: Hatau haq, apaq lùi ƀài aih.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Majah qmang aih bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc kan halac, tàng majah wì aih trùh hu padô hloe pì aih mangai ma khoe jah ràih.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ngan oq, au khoe chônh doe ka pì adroe.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Tàng i mangai leq doe ka pì: Hatau! Haq oe tanòe go hawit, pì apaq lam, tàng ùh meh wì doe: Hacô! haq oe trom hnem. ùh dùh lùi dèh.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Majah qmang aih tìah ka kan camlet cađah enh gùng mahì loh cadàu trùh apah mat mahì clìh, Kon mangai trùh hadai qmang aih.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Taleq i hanang jam om cachìt, ƀài cliang apùq dabau ta aih.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Kan nanxa ta hì aih bu khoe, mat ma hì tajòe qmòe loh ka clam, mat khê hadai pi qngah, ƀài halŏng taclìh enh plình, èh ƀài cleq clài ma oe ta plình hanoh dalàc.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Jò aih èh ta trŏc i kan bahìan Kon Mangai loh, dìq ka mangai oe ta crŏng taneh crò hmoe, jò wì haq hnoq Kon Mangai hangui tayùc, yŏc dìq ka cwìang itai xam kan ranhòm kàn, đòeq loh ta qneq.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Haq thê deh ƀình plình yŏc bàu ken dêh đòeq hu tagop ƀài mangai haq ma khoe ràih loh enh pôn qngèa, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Manòeq, pì tamàng bàu alìah trùh long pŏc, jò hamenh nga bu plôh ramot, aih pì loq jò padrang khoe ten trùh.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Hadai qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq kô, pì loq Kon mangai trùh khoe haten. Haq qnang yòng ajang trong qmang.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Joq qnàng au doe ka pì: nang noe kô èh ùh lùch, jò ƀài yiniq tau qnhòq trùh.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe ùh jò leq hnhung.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Mahaq anoe trùh hì aih, jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon hanoh ùh qnì, toq cla Baq raq ma loq dèh.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Qnhòng Nôe nèh qmang leq, jò Kon mangai hi trùh hanoh qmang aih.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Majah qmang aih adroe ka diac kàn, wì acaq, wì ôq, wì atŏc ŏng mai, trùh hì Nôe mùt taboang,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 wì haq ùh lòm qnì qmòe yiniq cleq hu lap trùh kô èh, trùh jò diac kàn trùh glua dìq dŏng, jò Kon mangai trùh hanoh qmang aih diq.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Hì aih, baiq ngai oe ta ruàng, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài;
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 baiq ngai gucadrì, qnang pêh qmau, moeq ngai jah dèch, moeq ngai đòeq hlài.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Qmang aih, pì ep hamang oq.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Thê pì loq qmang kô, tàng joq cla wì craq ta hnem khoe loq jò leq i mangai atùng trùh, aih ajoq haq hamang đòeq dôq mangai atùng ùh jah mùt dèh ta hnim.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Pì hadai ep hamang đòeq qmang aih diq, majah qmang aih Kon mangai trùh wop jò pì ùh ngèh ka haq trùh.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Mangai hapŏng leq ma ùh ta blòq manoh rai khun rabiaq, wì craq ma khoe dèch haq broq mangai wèq hapŏng qnoeq, đòeq hu am ka wì aih dahwèq acaq troq jò.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Xôq ramot am ka haq aih, jò cla wì craq trùh hnoq haq broq qmang aih!
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Joq qnàng au doe ka pì, haq aih èh wì craq dèch haq broq mangai wèq dìq dŏng kùng hang ta hnim.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mahaq, tàng mangai hapŏng qmèq, haq hèm dèh ta cliac: Jò leq wì craq men trùh,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 aih èh haq hi jêh ƀài mangai hadai abroq moeq qmang ti haq, rai acaq ôq, taqmùt ti ƀài mangai bù ka alac.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Cla wì craq haq trùh troq hì haq ma ùh ùac, wop jò haq ùh hèm.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Cla wì craq jêh haq aih dahit dahoch rai alùh đòeq haq oe moeq qmang ti ƀài mangai patìah toq enh gùng, tanòe aih i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.”
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.