Mateus 23
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Khoe aih Chuaq Jesus anoe ka ƀài mangai ta aih hloe xam ka mangai tiaq hŏc:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Ƀài ngai hnài ranenh xam mangai Pharisi dìq hangui tagèq Môise.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Qmang aih pì ep broq tiaq rai wèq rìm trong wì haq khoe hnài pì, mahaq apaq top dua wì haq, majah qmang aih wì haq ùh broq tiaq dèh bàu đeh ma hnài.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Wì aih yŏc kan trap, kan tawac, taqmac ta plêh wì qnoeq, mahaq cla ùh wiang poh moeq hadrang tì ta aih.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Rìm yiniq wì haq broq aih đòeq toq ka mangai qnoeq hnoq, balet akia da wì haq wê waq ka yeo kàn, cadrai eo waq ka yôh,
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 tanòe acaq ôq wì haq enh toq hangui nòe ma rahù, ta hnim tagop wì haq enh toq haqngui nòe yeo haqnhèq dŏng,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 enh toq mangai qnoeq kùp gàu ka rađeh taqne chòq, enh ka mangai qnoeq creo ka rađeh Rabi!
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Mahaq pì apaq dôq wì qnoeq creo ka rađeh Rabi, majah qmang aih dìq ka pì i mòeq Mangai hnài raq, dìq dŏng ka pì qmat aih oh daq dabau.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Hadai qmang aih, oe ta crŏng taneh kô apaq creo ka cabô aih baq rađeh, majah qmang aih pì i moeq ngai Baq raq, haq aih ta Plình.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hadai paq đoèq cabô creo ka pì mangai hnài, majah qmang aih dìq ka pì i moeq Mangai hnài raq, aih Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Mahaq taqne pì mangai yeo kàn dŏng, haq aih èh jah broq hapŏng ƀài pì.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Mangai leq padèch rađeh ka haqnhèq, haq aih èh jah caqnìh qnoh haqneq, hadai qmang aih, mangai leq hamon rađeh ka haqneq haq aih èh jah padèch ka haqnhèq.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì clenh qmang diac plình enh ngèa wì qnoeq, pì qnhòq lah mùt ta aih mahaq tàng i mangai leq enh nùt aih pì tàt đac.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì lam jàp tadiac jàp tago đòeq adràc mangai tiaq trong da pì, jò adràc khoe jah pì broq ka wì aih wìa mangai ta hwinh yi hnau cla pì baiq yàng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Haƀo ka pì! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doe: Tàng i cabô patô hnim kùh waiq đòe hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô wang oe ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih èh ep hlac dèh ka bàu hapah aih.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Wùih! Mangai rai blùng rai lua meh, wang xam hnim kùh waiq ma broq ka wang aih jah hadròeh, maleq ma yeo kàn.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Pì anoe rameh hòm: Tàng mangai leq patô prang oe tahnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô ramènh tadreo oe ta prang đòeq hu hapah, haq aih èh khoe hlac dèh ka bàu.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Wùih! mangai lua tau, ramènh tadreo, èh prang mabroq ka ramènh aih jah hadròeh, wa aih maleq ma yeo kàn?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Qmang aih mangai leq patô prang ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam prang xam ramènh oe ta prang aih,
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 mangai leq patô hnem kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam hnim xam Mangai oe ta hnem kùh waiq aih,
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 mangai maleq hòm ma patô plình đòeq hu hapah, aih haq patô gèq Boc Plình xam Haq ma hangui tagèq aih.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Kan haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì dèch ka Boc Plình moeq phàn moeq jàt cachiq bŏc ha, cachiq xua thùm, cachiq thila, mahaq trong ma yeo haqnhèq dìq dŏng ta ranenh aih pì cađac, aih la kan taq toq, kan loq waq xam manoh ùh tablòq, aih ƀài yiniq pì ep broq, mahaq hadai ùh jah cađac ƀài yiniq tau.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Wùih! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doeh đac pliang roe qyoh mahaq lonh yŏc kan o lŏcđa kaiq!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih, dòt doe pì haliang toq enh gùng, yàng enh dalam bình bauq toq kan atùng kan plai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Wùih ƀài mangai Pharisi lua mat tau, baxèm aih xài haliang enh dalam adroe, khoe aih enh gùng diq đòeq haq hanoh jah hreo.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Haƀo ka pì, ƀài mangai rabiaq trong ranenh xam mangai Pharisi ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì tìah ka ralùng hanang, palàng taboc toq enh gùng waq ka lem, mahaq enh dalam bình toq caxènh hanang xam ƀài kan trùq traq.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Pì hanoh qmang aih diq, enh gùng aih loh mangai taq atoq, mahaq enh dalam bình toq kan loq patìah xam yiniq lui.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì xùh hanang mangai pajàu, palàng hanang mangai taq atoq,
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 rai doe: Tàng joq bèn hadai rìh mòeq qnhòng ti wì kan cadraq nèh, bèn ùh taqmùt ka wì haq đòeq hu broq ta-ùc mahim mangai pajàu.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Qmang aih cla pì panhìn rađeh kô joq qnàng caxi noe ƀài mangai khoe jêuh đac bài mangai pajau.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Qmang aih drah broq beq dôq haq bình dŏng ka maneh kan cadraq ma khoe patep.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Wùih ƀài bìh, ƀài xi noe bìh plŏng tau, broq qmang leq pì ma claih ka kan hadrah ta hwinh.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Dài aih raq, au ma jah khoe thê ƀài mangai pajaù, ƀài mangai rabiaq loq, xam mangai hnài ranenh trùh ti pì, taqne wì aih, i ngai pì jêh cađac, tiang đình wì haq talong pagat, i ngai pì blai wì haq tanòe hnim tagop qyoh, pì hadai ti hnan rùp wì aih enh gùng kô trùh gùng tau,
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 waq ka dìq dŏng ka mahim ùh i đeh ka yiniq lui cleq dahrôq jàp ta taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahim Abên mangai taq atoq trùh mahim Xachari, kon da Barachi, mangai pì ma khoe jêh cađac ta adreo hnim kùh waiq xam prang tadreo.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Joq qnàng au doe ka pì, dìq dŏng ƀài yiniq aih èh jah trùh ti caxi noe kô.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jêrusalem, Jêrusalem, ìh jêh đac wì mangai pajàu rai yŏc hmo tèm ƀài mangai au ma khoe thê wì trùh ta pì, khoe bàc yàng au enh tagop ƀài kon ìh tìah ka ia kan creo deh kon trùh hu àm ta caqnàm pananh, mahaq pì ùh waq.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Kô èh, hnim pì cađac klui dŏng!
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Majah qmang aih, au doe ka pì, kô èh pì pi hnoq au hòm, trùh jò leq pì ma hi doe: Xôq ramot ka Mangai trùh enh dalam ka yiniq Chuaq!
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.