Mateus 23

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Khoe aih Chuaq Jesus anoe ka ƀài mangai ta aih hloe xam ka mangai tiaq hŏc:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Ƀài ngai hnài ranenh xam mangai Pharisi dìq hangui tagèq Môise.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Qmang aih pì ep broq tiaq rai wèq rìm trong wì haq khoe hnài pì, mahaq apaq top dua wì haq, majah qmang aih wì haq ùh broq tiaq dèh bàu đeh ma hnài.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Wì aih yŏc kan trap, kan tawac, taqmac ta plêh wì qnoeq, mahaq cla ùh wiang poh moeq hadrang tì ta aih.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Rìm yiniq wì haq broq aih đòeq toq ka mangai qnoeq hnoq, balet akia da wì haq wê waq ka yeo kàn, cadrai eo waq ka yôh,
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 tanòe acaq ôq wì haq enh toq hangui nòe ma rahù, ta hnim tagop wì haq enh toq haqngui nòe yeo haqnhèq dŏng,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 enh toq mangai qnoeq kùp gàu ka rađeh taqne chòq, enh ka mangai qnoeq creo ka rađeh Rabi!
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Mahaq pì apaq dôq wì qnoeq creo ka rađeh Rabi, majah qmang aih dìq ka pì i mòeq Mangai hnài raq, dìq dŏng ka pì qmat aih oh daq dabau.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Hadai qmang aih, oe ta crŏng taneh kô apaq creo ka cabô aih baq rađeh, majah qmang aih pì i moeq ngai Baq raq, haq aih ta Plình.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Hadai paq đoèq cabô creo ka pì mangai hnài, majah qmang aih dìq ka pì i moeq Mangai hnài raq, aih Christ.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Mahaq taqne pì mangai yeo kàn dŏng, haq aih èh jah broq hapŏng ƀài pì.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Mangai leq padèch rađeh ka haqnhèq, haq aih èh jah caqnìh qnoh haqneq, hadai qmang aih, mangai leq hamon rađeh ka haqneq haq aih èh jah padèch ka haqnhèq.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì clenh qmang diac plình enh ngèa wì qnoeq, pì qnhòq lah mùt ta aih mahaq tàng i mangai leq enh nùt aih pì tàt đac.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì lam jàp tadiac jàp tago đòeq adràc mangai tiaq trong da pì, jò adràc khoe jah pì broq ka wì aih wìa mangai ta hwinh yi hnau cla pì baiq yàng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Haƀo ka pì! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doe: Tàng i cabô patô hnim kùh waiq đòe hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô wang oe ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih èh ep hlac dèh ka bàu hapah aih.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Wùih! Mangai rai blùng rai lua meh, wang xam hnim kùh waiq ma broq ka wang aih jah hadròeh, maleq ma yeo kàn.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Pì anoe rameh hòm: Tàng mangai leq patô prang oe tahnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô ramènh tadreo oe ta prang đòeq hu hapah, haq aih èh khoe hlac dèh ka bàu.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Wùih! mangai lua tau, ramènh tadreo, èh prang mabroq ka ramènh aih jah hadròeh, wa aih maleq ma yeo kàn?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Qmang aih mangai leq patô prang ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam prang xam ramènh oe ta prang aih,
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 mangai leq patô hnem kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam hnim xam Mangai oe ta hnem kùh waiq aih,
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 mangai maleq hòm ma patô plình đòeq hu hapah, aih haq patô gèq Boc Plình xam Haq ma hangui tagèq aih.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Kan haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì dèch ka Boc Plình moeq phàn moeq jàt cachiq bŏc ha, cachiq xua thùm, cachiq thila, mahaq trong ma yeo haqnhèq dìq dŏng ta ranenh aih pì cađac, aih la kan taq toq, kan loq waq xam manoh ùh tablòq, aih ƀài yiniq pì ep broq, mahaq hadai ùh jah cađac ƀài yiniq tau.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Wùih! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doeh đac pliang roe qyoh mahaq lonh yŏc kan o lŏcđa kaiq!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih, dòt doe pì haliang toq enh gùng, yàng enh dalam bình bauq toq kan atùng kan plai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Wùih ƀài mangai Pharisi lua mat tau, baxèm aih xài haliang enh dalam adroe, khoe aih enh gùng diq đòeq haq hanoh jah hreo.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Haƀo ka pì, ƀài mangai rabiaq trong ranenh xam mangai Pharisi ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì tìah ka ralùng hanang, palàng taboc toq enh gùng waq ka lem, mahaq enh dalam bình toq caxènh hanang xam ƀài kan trùq traq.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Pì hanoh qmang aih diq, enh gùng aih loh mangai taq atoq, mahaq enh dalam bình toq kan loq patìah xam yiniq lui.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì xùh hanang mangai pajàu, palàng hanang mangai taq atoq,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 rai doe: Tàng joq bèn hadai rìh mòeq qnhòng ti wì kan cadraq nèh, bèn ùh taqmùt ka wì haq đòeq hu broq ta-ùc mahim mangai pajàu.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Qmang aih cla pì panhìn rađeh kô joq qnàng caxi noe ƀài mangai khoe jêuh đac bài mangai pajau.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Qmang aih drah broq beq dôq haq bình dŏng ka maneh kan cadraq ma khoe patep.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Wùih ƀài bìh, ƀài xi noe bìh plŏng tau, broq qmang leq pì ma claih ka kan hadrah ta hwinh.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Dài aih raq, au ma jah khoe thê ƀài mangai pajaù, ƀài mangai rabiaq loq, xam mangai hnài ranenh trùh ti pì, taqne wì aih, i ngai pì jêh cađac, tiang đình wì haq talong pagat, i ngai pì blai wì haq tanòe hnim tagop qyoh, pì hadai ti hnan rùp wì aih enh gùng kô trùh gùng tau,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 waq ka dìq dŏng ka mahim ùh i đeh ka yiniq lui cleq dahrôq jàp ta taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahim Abên mangai taq atoq trùh mahim Xachari, kon da Barachi, mangai pì ma khoe jêh cađac ta adreo hnim kùh waiq xam prang tadreo.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Joq qnàng au doe ka pì, dìq dŏng ƀài yiniq aih èh jah trùh ti caxi noe kô.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jêrusalem, Jêrusalem, ìh jêh đac wì mangai pajàu rai yŏc hmo tèm ƀài mangai au ma khoe thê wì trùh ta pì, khoe bàc yàng au enh tagop ƀài kon ìh tìah ka ia kan creo deh kon trùh hu àm ta caqnàm pananh, mahaq pì ùh waq.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Kô èh, hnim pì cađac klui dŏng!
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Majah qmang aih, au doe ka pì, kô èh pì pi hnoq au hòm, trùh jò leq pì ma hi doe: Xôq ramot ka Mangai trùh enh dalam ka yiniq Chuaq!
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.