Mateus 23
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 Khoe aih Chuaq Jesus anoe ka ƀài mangai ta aih hloe xam ka mangai tiaq hŏc:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Ƀài ngai hnài ranenh xam mangai Pharisi dìq hangui tagèq Môise.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Qmang aih pì ep broq tiaq rai wèq rìm trong wì haq khoe hnài pì, mahaq apaq top dua wì haq, majah qmang aih wì haq ùh broq tiaq dèh bàu đeh ma hnài.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Wì aih yŏc kan trap, kan tawac, taqmac ta plêh wì qnoeq, mahaq cla ùh wiang poh moeq hadrang tì ta aih.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Rìm yiniq wì haq broq aih đòeq toq ka mangai qnoeq hnoq, balet akia da wì haq wê waq ka yeo kàn, cadrai eo waq ka yôh,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 tanòe acaq ôq wì haq enh toq hangui nòe ma rahù, ta hnim tagop wì haq enh toq haqngui nòe yeo haqnhèq dŏng,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 enh toq mangai qnoeq kùp gàu ka rađeh taqne chòq, enh ka mangai qnoeq creo ka rađeh Rabi!
7 e as saudações nas praças, e o
8 Mahaq pì apaq dôq wì qnoeq creo ka rađeh Rabi, majah qmang aih dìq ka pì i mòeq Mangai hnài raq, dìq dŏng ka pì qmat aih oh daq dabau.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Hadai qmang aih, oe ta crŏng taneh kô apaq creo ka cabô aih baq rađeh, majah qmang aih pì i moeq ngai Baq raq, haq aih ta Plình.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Hadai paq đoèq cabô creo ka pì mangai hnài, majah qmang aih dìq ka pì i moeq Mangai hnài raq, aih Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Mahaq taqne pì mangai yeo kàn dŏng, haq aih èh jah broq hapŏng ƀài pì.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Mangai leq padèch rađeh ka haqnhèq, haq aih èh jah caqnìh qnoh haqneq, hadai qmang aih, mangai leq hamon rađeh ka haqneq haq aih èh jah padèch ka haqnhèq.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì clenh qmang diac plình enh ngèa wì qnoeq, pì qnhòq lah mùt ta aih mahaq tàng i mangai leq enh nùt aih pì tàt đac.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì lam jàp tadiac jàp tago đòeq adràc mangai tiaq trong da pì, jò adràc khoe jah pì broq ka wì aih wìa mangai ta hwinh yi hnau cla pì baiq yàng.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Haƀo ka pì! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doe: Tàng i cabô patô hnim kùh waiq đòe hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô wang oe ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih èh ep hlac dèh ka bàu hapah aih.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Wùih! Mangai rai blùng rai lua meh, wang xam hnim kùh waiq ma broq ka wang aih jah hadròeh, maleq ma yeo kàn.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Pì anoe rameh hòm: Tàng mangai leq patô prang oe tahnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih ùh troq cleq, mahaq tàng patô ramènh tadreo oe ta prang đòeq hu hapah, haq aih èh khoe hlac dèh ka bàu.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Wùih! mangai lua tau, ramènh tadreo, èh prang mabroq ka ramènh aih jah hadròeh, wa aih maleq ma yeo kàn?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Qmang aih mangai leq patô prang ta hnim kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam prang xam ramènh oe ta prang aih,
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 mangai leq patô hnem kùh waiq đòeq hu hapah, aih haq patô xam hnim xam Mangai oe ta hnem kùh waiq aih,
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 mangai maleq hòm ma patô plình đòeq hu hapah, aih haq patô gèq Boc Plình xam Haq ma hangui tagèq aih.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Kan haƀo ka pì, ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì dèch ka Boc Plình moeq phàn moeq jàt cachiq bŏc ha, cachiq xua thùm, cachiq thila, mahaq trong ma yeo haqnhèq dìq dŏng ta ranenh aih pì cađac, aih la kan taq toq, kan loq waq xam manoh ùh tablòq, aih ƀài yiniq pì ep broq, mahaq hadai ùh jah cađac ƀài yiniq tau.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Wùih! ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, pì doeh đac pliang roe qyoh mahaq lonh yŏc kan o lŏcđa kaiq!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih, dòt doe pì haliang toq enh gùng, yàng enh dalam bình bauq toq kan atùng kan plai.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Wùih ƀài mangai Pharisi lua mat tau, baxèm aih xài haliang enh dalam adroe, khoe aih enh gùng diq đòeq haq hanoh jah hreo.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Haƀo ka pì, ƀài mangai rabiaq trong ranenh xam mangai Pharisi ƀài mangai patìah toq enh gùng! Majah qmang aih pì tìah ka ralùng hanang, palàng taboc toq enh gùng waq ka lem, mahaq enh dalam bình toq caxènh hanang xam ƀài kan trùq traq.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Pì hanoh qmang aih diq, enh gùng aih loh mangai taq atoq, mahaq enh dalam bình toq kan loq patìah xam yiniq lui.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Haƀo ka pì! ƀài mangai hnài ranenh xam mangai Pharisi, ƀài mangai patìah toq enh gùng! Pì xùh hanang mangai pajàu, palàng hanang mangai taq atoq,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 rai doe: Tàng joq bèn hadai rìh mòeq qnhòng ti wì kan cadraq nèh, bèn ùh taqmùt ka wì haq đòeq hu broq ta-ùc mahim mangai pajàu.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Qmang aih cla pì panhìn rađeh kô joq qnàng caxi noe ƀài mangai khoe jêuh đac bài mangai pajau.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Qmang aih drah broq beq dôq haq bình dŏng ka maneh kan cadraq ma khoe patep.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Wùih ƀài bìh, ƀài xi noe bìh plŏng tau, broq qmang leq pì ma claih ka kan hadrah ta hwinh.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Dài aih raq, au ma jah khoe thê ƀài mangai pajaù, ƀài mangai rabiaq loq, xam mangai hnài ranenh trùh ti pì, taqne wì aih, i ngai pì jêh cađac, tiang đình wì haq talong pagat, i ngai pì blai wì haq tanòe hnim tagop qyoh, pì hadai ti hnan rùp wì aih enh gùng kô trùh gùng tau,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 waq ka dìq dŏng ka mahim ùh i đeh ka yiniq lui cleq dahrôq jàp ta taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahim Abên mangai taq atoq trùh mahim Xachari, kon da Barachi, mangai pì ma khoe jêh cađac ta adreo hnim kùh waiq xam prang tadreo.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Joq qnàng au doe ka pì, dìq dŏng ƀài yiniq aih èh jah trùh ti caxi noe kô.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Jêrusalem, Jêrusalem, ìh jêh đac wì mangai pajàu rai yŏc hmo tèm ƀài mangai au ma khoe thê wì trùh ta pì, khoe bàc yàng au enh tagop ƀài kon ìh tìah ka ia kan creo deh kon trùh hu àm ta caqnàm pananh, mahaq pì ùh waq.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kô èh, hnim pì cađac klui dŏng!
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Majah qmang aih, au doe ka pì, kô èh pì pi hnoq au hòm, trùh jò leq pì ma hi doe: Xôq ramot ka Mangai trùh enh dalam ka yiniq Chuaq!
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.