Mateus 20
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC
1 Majah qmang aih, diac plình tìah ka wì craq ta hnim tau, bu padrèh qngah khoe loh lam, chaq mangai hu mùt abroq dèh ta wuàn plì nho,
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Jò haq khoe òq ka baha mangai patìh, mòeq hì mòeq đoniê, haq hi thê wì aih mùt dèh ta wuàn.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Qnah ta hachìn jò di sroq, haq aih lam hòm, hnoq ƀài mangai qnoeq, oe dech ùh i ka yiniq broq qnang yòng tanòe wì ma padro atech.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Haq doe ka wì aih: Pì mùt ta wuàn plì nho au beq, au baha pì ùh hìaq hamoq.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Wì aih hi drah lam. Jò qne hì trùh qnah ta piq jò, haq loh lam hòm, haq hadai broq qmang aih raq.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Canau khoe ta padam jò haq lam hòm, hnoq wì mangai qnoeq hòm yòng tanòe wì ti padro atech, haq hi bòch: Hagleq pì ma jah yòng ta kô xèq ka hì ùh dùh broq qmòe cleq?
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Wì aih padreo bàu: Ùh i qmòe ka cabô creo ka nhèn broq. Haq doe ka wì aih: Pì hadai mùt ta wuàn au beq.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Trùh clam, cla wì craq wuàn nho doe ka mangai ma wèq ngan wì abroq: Lam creo ka wì ma abroq hu caqnaih da wì haq kùng, patep enh mangai ma atìq dŏng, èh hi trùh mangai ma adroe.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Wì mangai ma abroq pang padam jò di xèq jah yŏc moeq ngai moeq đoniê.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Èh ƀài mangai ma abroq enh jò baxèm trùh, hèm dèh canau đeh jah yeo bàc, yàng èh hadai moeq đoniê.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Jò khoe yŏc kùng baha, wì aih badrùt mamùc ka cla wì craq,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 wì haq doe: Ƀài mangai ma atìq qmat broq moeq ahyàc raq, ìh baha ka wì haq taq atoq qmòe ka nhèn kô ƀài mangai ma abroq lep xèq ka hì rai catènh tôq.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Mahaq wì craq aih, anoe ka mòeq ngai taqne ƀài wì aih: Ê daq, au tình ka ìh ma i hamoq, ma ùh joq ìh khoe òq ka au moeq đoniê raq qmòh?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Hêq yŏc da ìh kùng kan qmat khoe lam beq, au enh baha ka mangai ma atìq taq atoq qmang ka au khoe baha ìh diq.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Kùng hang cla, au ma ùh khòh broq tiaq dèh manoh cla qmòh? Ahìaq hnoq au rìh lem ka oh daq, mat ìh majah loh ka tajênh ùh xài?
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Aih, mangai atìq loh ka adoe, mangai adroe loh ka atìq, aih qmang aih.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jò Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem, haq qnung dèh moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc raq lam tiaq rađeh, ti trong, haq doe ka wì:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Beq, bèn tŏc ta Jêrusalem, Kon mangai kô èh, wì jah rùp am ka ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh, wì aih èh ma hatình ka dabau hu chaq trong jêh đac haq.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Wì aih èh rùp haq am ka ƀài mangai ùh xài mangai Juđa, dôq wì aih do halê, blai, èh tiang đình haq ta long pagat, trùh hì piq, haq hi rìh hlài”.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Khoe aih, i mai da Sêƀêđê xam wa kon haq trùh haten ka Chuaq Jesus, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus đòeq bòch haq moeq hiniq.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Chuaq Jesus bòch haq: “Ìh enh bòch cleq?” Mangai gucadrì aih doe: Ìh am wa kon au kô mòeq ngai jah hangui pah qma ka ìh, mòeq ngai jah hangui pah qngeo ka Ìh oe ta diac ìh.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Chuaq Jesus doe: “Pì ùh qnì ka rađeh qnang bòch cleq, chrŏng au ma ôq kô èh pì ôq ajah?” Wa aih padreo bàu: Ma ôq jah.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 “Joq chôp kô èh ôq chrŏng au mahaq hangui pah qma, pah qngeo ka au, aih ùh xài au am, nòe aih đòeq toq ka ƀài mangai Baq au khoe palauq adroe”.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Moeq jàt ngai tiaq hŏc tau, tàng bòch qmang aih, wì haq nòeh ka wa oh daq aih.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Mahaq Chuaq Jesus creo ka wì trùh, haq doe: “Pì loq, bùa ƀài diac wì padit dôq wì qnoeq patìh ka rađeh, ƀài cwan kàn yo dèh cwìang đòeq hu oe enh qnhèq ka wì.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Yàng pì kô ùh xài qmang aih, mahaq taqne pì mangai leq enh broq kàn, mangai aih ep broq hapŏng pì,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 mangai leq enh broq gàu, mangai aih ep broq dìc pì.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Qmang ka Kon mangai khoe trùh, ùh xài đòeq mangai qnoeq patìh ka rađeh, mahaq đòeq cla rađeh patìh ka wì, rai phùq dèh kaxènh broq maneh đòeq hu baxon yŏc hlài bàc ngai.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh plài Giêricô, i mòeq calùh mangai ra rawình ti tiaq haq.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 I baiq ngai lua mat oe kênh trong, tàng doe i Chuaq Jesus lam pagat trong aih, wa aih creo cadêh: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Wì lech ka wa aih, thê wa hatinh, mahaq wa aih creo yeo dêh hòm: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Chuaq Jeus hi yòng, creo ka wa aih trùh, haq bòch wa: “Chôp enh au broq ka chôp cleq?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Wa aih doe: Ma enh mat ma jah xau hnoq.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Chuaq Jesus ta manoh ha-och ka wa. Haq bèq mat wa, tajòe qmòe wa jah xau hnoq, èh wa hi tiaq hloe Haq.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.