Mateus 20
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI
1 Majah qmang aih, diac plình tìah ka wì craq ta hnim tau, bu padrèh qngah khoe loh lam, chaq mangai hu mùt abroq dèh ta wuàn plì nho,
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Jò haq khoe òq ka baha mangai patìh, mòeq hì mòeq đoniê, haq hi thê wì aih mùt dèh ta wuàn.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Qnah ta hachìn jò di sroq, haq aih lam hòm, hnoq ƀài mangai qnoeq, oe dech ùh i ka yiniq broq qnang yòng tanòe wì ma padro atech.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Haq doe ka wì aih: Pì mùt ta wuàn plì nho au beq, au baha pì ùh hìaq hamoq.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Wì aih hi drah lam. Jò qne hì trùh qnah ta piq jò, haq loh lam hòm, haq hadai broq qmang aih raq.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Canau khoe ta padam jò haq lam hòm, hnoq wì mangai qnoeq hòm yòng tanòe wì ti padro atech, haq hi bòch: Hagleq pì ma jah yòng ta kô xèq ka hì ùh dùh broq qmòe cleq?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Wì aih padreo bàu: Ùh i qmòe ka cabô creo ka nhèn broq. Haq doe ka wì aih: Pì hadai mùt ta wuàn au beq.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Trùh clam, cla wì craq wuàn nho doe ka mangai ma wèq ngan wì abroq: Lam creo ka wì ma abroq hu caqnaih da wì haq kùng, patep enh mangai ma atìq dŏng, èh hi trùh mangai ma adroe.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Wì mangai ma abroq pang padam jò di xèq jah yŏc moeq ngai moeq đoniê.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Èh ƀài mangai ma abroq enh jò baxèm trùh, hèm dèh canau đeh jah yeo bàc, yàng èh hadai moeq đoniê.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Jò khoe yŏc kùng baha, wì aih badrùt mamùc ka cla wì craq,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 wì haq doe: Ƀài mangai ma atìq qmat broq moeq ahyàc raq, ìh baha ka wì haq taq atoq qmòe ka nhèn kô ƀài mangai ma abroq lep xèq ka hì rai catènh tôq.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Mahaq wì craq aih, anoe ka mòeq ngai taqne ƀài wì aih: Ê daq, au tình ka ìh ma i hamoq, ma ùh joq ìh khoe òq ka au moeq đoniê raq qmòh?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Hêq yŏc da ìh kùng kan qmat khoe lam beq, au enh baha ka mangai ma atìq taq atoq qmang ka au khoe baha ìh diq.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Kùng hang cla, au ma ùh khòh broq tiaq dèh manoh cla qmòh? Ahìaq hnoq au rìh lem ka oh daq, mat ìh majah loh ka tajênh ùh xài?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Aih, mangai atìq loh ka adoe, mangai adroe loh ka atìq, aih qmang aih.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jò Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem, haq qnung dèh moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc raq lam tiaq rađeh, ti trong, haq doe ka wì:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Beq, bèn tŏc ta Jêrusalem, Kon mangai kô èh, wì jah rùp am ka ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh, wì aih èh ma hatình ka dabau hu chaq trong jêh đac haq.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Wì aih èh rùp haq am ka ƀài mangai ùh xài mangai Juđa, dôq wì aih do halê, blai, èh tiang đình haq ta long pagat, trùh hì piq, haq hi rìh hlài”.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Khoe aih, i mai da Sêƀêđê xam wa kon haq trùh haten ka Chuaq Jesus, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus đòeq bòch haq moeq hiniq.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Chuaq Jesus bòch haq: “Ìh enh bòch cleq?” Mangai gucadrì aih doe: Ìh am wa kon au kô mòeq ngai jah hangui pah qma ka ìh, mòeq ngai jah hangui pah qngeo ka Ìh oe ta diac ìh.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Chuaq Jesus doe: “Pì ùh qnì ka rađeh qnang bòch cleq, chrŏng au ma ôq kô èh pì ôq ajah?” Wa aih padreo bàu: Ma ôq jah.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 “Joq chôp kô èh ôq chrŏng au mahaq hangui pah qma, pah qngeo ka au, aih ùh xài au am, nòe aih đòeq toq ka ƀài mangai Baq au khoe palauq adroe”.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Moeq jàt ngai tiaq hŏc tau, tàng bòch qmang aih, wì haq nòeh ka wa oh daq aih.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Mahaq Chuaq Jesus creo ka wì trùh, haq doe: “Pì loq, bùa ƀài diac wì padit dôq wì qnoeq patìh ka rađeh, ƀài cwan kàn yo dèh cwìang đòeq hu oe enh qnhèq ka wì.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Yàng pì kô ùh xài qmang aih, mahaq taqne pì mangai leq enh broq kàn, mangai aih ep broq hapŏng pì,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 mangai leq enh broq gàu, mangai aih ep broq dìc pì.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Qmang ka Kon mangai khoe trùh, ùh xài đòeq mangai qnoeq patìh ka rađeh, mahaq đòeq cla rađeh patìh ka wì, rai phùq dèh kaxènh broq maneh đòeq hu baxon yŏc hlài bàc ngai.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh plài Giêricô, i mòeq calùh mangai ra rawình ti tiaq haq.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 I baiq ngai lua mat oe kênh trong, tàng doe i Chuaq Jesus lam pagat trong aih, wa aih creo cadêh: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Wì lech ka wa aih, thê wa hatinh, mahaq wa aih creo yeo dêh hòm: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Chuaq Jeus hi yòng, creo ka wa aih trùh, haq bòch wa: “Chôp enh au broq ka chôp cleq?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Wa aih doe: Ma enh mat ma jah xau hnoq.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Chuaq Jesus ta manoh ha-och ka wa. Haq bèq mat wa, tajòe qmòe wa jah xau hnoq, èh wa hi tiaq hloe Haq.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.