Mateus 20
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Majah qmang aih, diac plình tìah ka wì craq ta hnim tau, bu padrèh qngah khoe loh lam, chaq mangai hu mùt abroq dèh ta wuàn plì nho,
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Jò haq khoe òq ka baha mangai patìh, mòeq hì mòeq đoniê, haq hi thê wì aih mùt dèh ta wuàn.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Qnah ta hachìn jò di sroq, haq aih lam hòm, hnoq ƀài mangai qnoeq, oe dech ùh i ka yiniq broq qnang yòng tanòe wì ma padro atech.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Haq doe ka wì aih: Pì mùt ta wuàn plì nho au beq, au baha pì ùh hìaq hamoq.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Wì aih hi drah lam. Jò qne hì trùh qnah ta piq jò, haq loh lam hòm, haq hadai broq qmang aih raq.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Canau khoe ta padam jò haq lam hòm, hnoq wì mangai qnoeq hòm yòng tanòe wì ti padro atech, haq hi bòch: Hagleq pì ma jah yòng ta kô xèq ka hì ùh dùh broq qmòe cleq?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Wì aih padreo bàu: Ùh i qmòe ka cabô creo ka nhèn broq. Haq doe ka wì aih: Pì hadai mùt ta wuàn au beq.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Trùh clam, cla wì craq wuàn nho doe ka mangai ma wèq ngan wì abroq: Lam creo ka wì ma abroq hu caqnaih da wì haq kùng, patep enh mangai ma atìq dŏng, èh hi trùh mangai ma adroe.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Wì mangai ma abroq pang padam jò di xèq jah yŏc moeq ngai moeq đoniê.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Èh ƀài mangai ma abroq enh jò baxèm trùh, hèm dèh canau đeh jah yeo bàc, yàng èh hadai moeq đoniê.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Jò khoe yŏc kùng baha, wì aih badrùt mamùc ka cla wì craq,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 wì haq doe: Ƀài mangai ma atìq qmat broq moeq ahyàc raq, ìh baha ka wì haq taq atoq qmòe ka nhèn kô ƀài mangai ma abroq lep xèq ka hì rai catènh tôq.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Mahaq wì craq aih, anoe ka mòeq ngai taqne ƀài wì aih: Ê daq, au tình ka ìh ma i hamoq, ma ùh joq ìh khoe òq ka au moeq đoniê raq qmòh?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Hêq yŏc da ìh kùng kan qmat khoe lam beq, au enh baha ka mangai ma atìq taq atoq qmang ka au khoe baha ìh diq.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Kùng hang cla, au ma ùh khòh broq tiaq dèh manoh cla qmòh? Ahìaq hnoq au rìh lem ka oh daq, mat ìh majah loh ka tajênh ùh xài?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Aih, mangai atìq loh ka adoe, mangai adroe loh ka atìq, aih qmang aih.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Jò Chuaq Jesus tŏc ta Jêrusalem, haq qnung dèh moeq jàt baiq ngai tiaq hŏc raq lam tiaq rađeh, ti trong, haq doe ka wì:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 “Beq, bèn tŏc ta Jêrusalem, Kon mangai kô èh, wì jah rùp am ka ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh, wì aih èh ma hatình ka dabau hu chaq trong jêh đac haq.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Wì aih èh rùp haq am ka ƀài mangai ùh xài mangai Juđa, dôq wì aih do halê, blai, èh tiang đình haq ta long pagat, trùh hì piq, haq hi rìh hlài”.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Khoe aih, i mai da Sêƀêđê xam wa kon haq trùh haten ka Chuaq Jesus, hacùn cràng enh ngèa ka Chuaq Jesus đòeq bòch haq moeq hiniq.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Chuaq Jesus bòch haq: “Ìh enh bòch cleq?” Mangai gucadrì aih doe: Ìh am wa kon au kô mòeq ngai jah hangui pah qma ka ìh, mòeq ngai jah hangui pah qngeo ka Ìh oe ta diac ìh.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Chuaq Jesus doe: “Pì ùh qnì ka rađeh qnang bòch cleq, chrŏng au ma ôq kô èh pì ôq ajah?” Wa aih padreo bàu: Ma ôq jah.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 “Joq chôp kô èh ôq chrŏng au mahaq hangui pah qma, pah qngeo ka au, aih ùh xài au am, nòe aih đòeq toq ka ƀài mangai Baq au khoe palauq adroe”.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Moeq jàt ngai tiaq hŏc tau, tàng bòch qmang aih, wì haq nòeh ka wa oh daq aih.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Mahaq Chuaq Jesus creo ka wì trùh, haq doe: “Pì loq, bùa ƀài diac wì padit dôq wì qnoeq patìh ka rađeh, ƀài cwan kàn yo dèh cwìang đòeq hu oe enh qnhèq ka wì.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Yàng pì kô ùh xài qmang aih, mahaq taqne pì mangai leq enh broq kàn, mangai aih ep broq hapŏng pì,
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 mangai leq enh broq gàu, mangai aih ep broq dìc pì.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Qmang ka Kon mangai khoe trùh, ùh xài đòeq mangai qnoeq patìh ka rađeh, mahaq đòeq cla rađeh patìh ka wì, rai phùq dèh kaxènh broq maneh đòeq hu baxon yŏc hlài bàc ngai.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Jò Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh plài Giêricô, i mòeq calùh mangai ra rawình ti tiaq haq.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 I baiq ngai lua mat oe kênh trong, tàng doe i Chuaq Jesus lam pagat trong aih, wa aih creo cadêh: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Wì lech ka wa aih, thê wa hatinh, mahaq wa aih creo yeo dêh hòm: Waiq Chuaq, kon xau bùa Đawit, ha-och ka ma diq!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Chuaq Jeus hi yòng, creo ka wa aih trùh, haq bòch wa: “Chôp enh au broq ka chôp cleq?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Wa aih doe: Ma enh mat ma jah xau hnoq.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Chuaq Jesus ta manoh ha-och ka wa. Haq bèq mat wa, tajòe qmòe wa jah xau hnoq, èh wa hi tiaq hloe Haq.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.