Mateus 18

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jò aih ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Chuaq Jesus, wì haq bòch: Ta diac plình mangai leq ma yeo haqnhèq dŏng ka mangai qnoeq?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Chuaq Jesus creo ka moeq ngai kon qyoh, dôq haq oe ta qne ƀài mangai tiaq hŏc.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Haq hi doe: “Tàng joq pì ùh tablòq hlài, dôq tìah ka kon qyoh kô, aih èh ùh i mangai leq jah mùt diac plình.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Qmang aih mangai leq pa haqneq rađeh troeq kon qyoh kô, haq aih èh ma yeo haqnhèq tanòe diac plình.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Èh hòm oe enh dalam ka yiniq au mangai leq ma chìuq đìh kon mangai qyoh kô, aih haq đìh au.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Mahaq, mangai leq broq ka moeq ngai kon qyoh qmang kô jò haq khoe lùi au cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo ma kàn taqmac ajang ranŏng haq aih, khoe èh cadram caqnìh ta diac raxìq xan ka ùh hnau hòm.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Haƀo ka crŏng taneh kô, majah qmang aih i bàc yiniq broq ka kon mangai catoeh! Hiloq waq ka i kan catoeh, mahaq joq haƀo ka mangai broq kan catoeh ka wì qnoeq!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Tàng joq tì qnì jènh pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah pot khwênh cađac ma hangai ka pì, yac ka tapot jènh tapot tì mahaq jah mùt tanòe kan rìh halình, ma hnau ka oe tôm baiq jènh baiq tì mahaq wì hwênh caqnìh tabau ùnh moeq đòe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Tàng mat pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah ngwia khwênh cađac ma hangai ka pì, majah qmang aih yac ka oe moeq apah mat raq mahaq jah mùt ta kan rìh halình, dua ùh hnau ka oe tôm baiq pah mat mahaq clìh ta bau ùnh ta hwinh.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Ngan oq!! Apaq jù moeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài qyoh kô, majah qmang aih au doe ka pì, ƀình plình da wì haq qmat hnoq yôt hadrò Baq au, aih Mangai oe ta plình.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Pì hèm qmang leq? Tàng mangai leq i moeq hrinh toq trìu, yàng i mòeq toq lac hnhung, haq ma ùh đòeq đò hachìn jàt hachìn toq kon trìu oe ta wang đòeq hu lam chaq mòeq toq kon trìu ma khoe hnhung aih qmòh?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Joq qnàng au anoe ka pì, tàng joq haq chaq hi hnoq hlài, haq lem bùi ka kon trìu aih ùh hnau ka hachìn jàt hachìn toq kon trìu ma ùh hìaq hnhung tau.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hadai qmang aih diq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh enh dôq ka mòeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài kon qyoh kô hnhung cađac.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Tàng joq oh daq ìh troq loh yiniq ka ìh, tagàih ka haq jò moeq ngai ìh raq oe ti haq, tàng haq tàng bàu, ìh jah hlài dèh oh daq.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Tàng joq haq ùh tàng, ìh akhen tam moeq baiq ngai lam ti ìh, dôq bàu i baiq piq ngai wiang tamàng, aih èh rìm trong men loh ka kajap.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Tàng joq haq ùh tamàng bàu wì aih, aih ìh hi anoe ka Tagop Hadròeh, tàng joq haq dua ùh tàng bàu Tagop Hadròeh, aih hi ngan haq tìah wì mangai enh gùng tìah ka mangai yŏc thèq diq.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Joq qnàng, au doe ka pì, waq toq yiniq cleq pì kàt rahnit ta crŏng taneh kô, ta plình hanoh kàt rahnit.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Joq qnàng, au anoe tam ka pì, tàng joq baiq ngai taqne pì hi hatroq manoh ti dabau, yac ka waiq trong leq, Baq au oe ta plình dua am ka wa haq.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Majah qmang aih, tanòe leq i baiq piq ngai canòm hiniq au hu àng tagop ti dabau, ta aih au oe taqne wì haq”.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Phiero lam haten ka Chuaq Jesus, haq bòch: Chuaq au, tàng joq oh daq au loh yiniq ka au, aih èh au ep cađac ka haq aih toq leq yàng? Ajoq ta pèh yàng ùh?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au doe ka ìh ùh xài tapèh yàng, mahaq tapèh jàt yàng tapèh”.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Qmang aih, diac plình tìah ka bùa tau, enh hatình dèh bac jèn ka ƀài mangai hapŏng haq
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Jò bùa bu ngan jàiq, wì qnàng ka haq moeq ngai pòq dòeh bùa moeq jàt muàn talàng.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pàng haq aih pi i qmòe cleq hu caqnaih, wì craq thê tech cla haq, cadrì kon haq xam ƀài dahwèq haq, đòeq hu caqnaih dòeh.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Mangai hapŏng aih hi bla op ajang jènh cla craq rai waiq dang: Wì craq, ìh qnhùa ka au da adia, au hu caqnaih dŏng da ìh!
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Cla wì craq tamèt ha-och ta manoh, hi caqnaih haq hlài rai paclaih hloe dòeh ka haq.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Mahaq jò magai aih loh hlài, glàm moeq ngai bua haq ma hadai abroq qmoeq qmang ti haq, i pòq dòeh haq moeq hrinh đoniê, haq it ranŏng dèh bua aih rai doe: Drah caqnaih da au dòeh beq!
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Bua haq bla op haqneq, rai waiq dang: Ìh qnhùa ka au adia, i au caqnaih dŏng da ìh.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Mahaq haq aih ùh qmòe blinh, dua waq ka rùp clêh đac dèh bua ta hnem tù, trùh jò leq claih dŏng ka dòeh men waq hêq.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ƀài bua haq hnoq qmang aih, wì mangò raya, lam taqmon dèh ka wì craq rìm yiniq ma khoe hnoq.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Cla wì craq creo ka mangai hapŏng aih trùh rai doe: “Ìh qmat joq mangai hapŏng ngang dù qnàng, au khoe cađac dŏng dòeh ka ìh, jao ìh waiq dang au.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ìh ma ùh khòh loq ha-och dèh ka bua ma abroq moeq qmang ti ìh troeq au khoe loq waq ka ìh qmòh?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Cla wì craq nòeh haraya, hataq haq aih ka mangai wèq hnim clêh mangai trùh jò leq haq claih dŏng dèh ka dòeh.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Tàng joq pì ùh dìq ka manoh caqnaih ƀài yiniq lui ka oh daq, aih èh Baq au oe ta plình hanoh broq ka pì qmang aih diq.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.