Mateus 18

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò aih ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Chuaq Jesus, wì haq bòch: Ta diac plình mangai leq ma yeo haqnhèq dŏng ka mangai qnoeq?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Chuaq Jesus creo ka moeq ngai kon qyoh, dôq haq oe ta qne ƀài mangai tiaq hŏc.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Haq hi doe: “Tàng joq pì ùh tablòq hlài, dôq tìah ka kon qyoh kô, aih èh ùh i mangai leq jah mùt diac plình.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Qmang aih mangai leq pa haqneq rađeh troeq kon qyoh kô, haq aih èh ma yeo haqnhèq tanòe diac plình.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Èh hòm oe enh dalam ka yiniq au mangai leq ma chìuq đìh kon mangai qyoh kô, aih haq đìh au.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Mahaq, mangai leq broq ka moeq ngai kon qyoh qmang kô jò haq khoe lùi au cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo ma kàn taqmac ajang ranŏng haq aih, khoe èh cadram caqnìh ta diac raxìq xan ka ùh hnau hòm.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Haƀo ka crŏng taneh kô, majah qmang aih i bàc yiniq broq ka kon mangai catoeh! Hiloq waq ka i kan catoeh, mahaq joq haƀo ka mangai broq kan catoeh ka wì qnoeq!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Tàng joq tì qnì jènh pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah pot khwênh cađac ma hangai ka pì, yac ka tapot jènh tapot tì mahaq jah mùt tanòe kan rìh halình, ma hnau ka oe tôm baiq jènh baiq tì mahaq wì hwênh caqnìh tabau ùnh moeq đòe.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Tàng mat pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah ngwia khwênh cađac ma hangai ka pì, majah qmang aih yac ka oe moeq apah mat raq mahaq jah mùt ta kan rìh halình, dua ùh hnau ka oe tôm baiq pah mat mahaq clìh ta bau ùnh ta hwinh.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Ngan oq!! Apaq jù moeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài qyoh kô, majah qmang aih au doe ka pì, ƀình plình da wì haq qmat hnoq yôt hadrò Baq au, aih Mangai oe ta plình.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Pì hèm qmang leq? Tàng mangai leq i moeq hrinh toq trìu, yàng i mòeq toq lac hnhung, haq ma ùh đòeq đò hachìn jàt hachìn toq kon trìu oe ta wang đòeq hu lam chaq mòeq toq kon trìu ma khoe hnhung aih qmòh?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Joq qnàng au anoe ka pì, tàng joq haq chaq hi hnoq hlài, haq lem bùi ka kon trìu aih ùh hnau ka hachìn jàt hachìn toq kon trìu ma ùh hìaq hnhung tau.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Hadai qmang aih diq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh enh dôq ka mòeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài kon qyoh kô hnhung cađac.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Tàng joq oh daq ìh troq loh yiniq ka ìh, tagàih ka haq jò moeq ngai ìh raq oe ti haq, tàng haq tàng bàu, ìh jah hlài dèh oh daq.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Tàng joq haq ùh tàng, ìh akhen tam moeq baiq ngai lam ti ìh, dôq bàu i baiq piq ngai wiang tamàng, aih èh rìm trong men loh ka kajap.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Tàng joq haq ùh tamàng bàu wì aih, aih ìh hi anoe ka Tagop Hadròeh, tàng joq haq dua ùh tàng bàu Tagop Hadròeh, aih hi ngan haq tìah wì mangai enh gùng tìah ka mangai yŏc thèq diq.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Joq qnàng, au doe ka pì, waq toq yiniq cleq pì kàt rahnit ta crŏng taneh kô, ta plình hanoh kàt rahnit.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Joq qnàng, au anoe tam ka pì, tàng joq baiq ngai taqne pì hi hatroq manoh ti dabau, yac ka waiq trong leq, Baq au oe ta plình dua am ka wa haq.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Majah qmang aih, tanòe leq i baiq piq ngai canòm hiniq au hu àng tagop ti dabau, ta aih au oe taqne wì haq”.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Phiero lam haten ka Chuaq Jesus, haq bòch: Chuaq au, tàng joq oh daq au loh yiniq ka au, aih èh au ep cađac ka haq aih toq leq yàng? Ajoq ta pèh yàng ùh?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au doe ka ìh ùh xài tapèh yàng, mahaq tapèh jàt yàng tapèh”.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Qmang aih, diac plình tìah ka bùa tau, enh hatình dèh bac jèn ka ƀài mangai hapŏng haq
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Jò bùa bu ngan jàiq, wì qnàng ka haq moeq ngai pòq dòeh bùa moeq jàt muàn talàng.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Pàng haq aih pi i qmòe cleq hu caqnaih, wì craq thê tech cla haq, cadrì kon haq xam ƀài dahwèq haq, đòeq hu caqnaih dòeh.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Mangai hapŏng aih hi bla op ajang jènh cla craq rai waiq dang: Wì craq, ìh qnhùa ka au da adia, au hu caqnaih dŏng da ìh!
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Cla wì craq tamèt ha-och ta manoh, hi caqnaih haq hlài rai paclaih hloe dòeh ka haq.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Mahaq jò magai aih loh hlài, glàm moeq ngai bua haq ma hadai abroq qmoeq qmang ti haq, i pòq dòeh haq moeq hrinh đoniê, haq it ranŏng dèh bua aih rai doe: Drah caqnaih da au dòeh beq!
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Bua haq bla op haqneq, rai waiq dang: Ìh qnhùa ka au adia, i au caqnaih dŏng da ìh.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Mahaq haq aih ùh qmòe blinh, dua waq ka rùp clêh đac dèh bua ta hnem tù, trùh jò leq claih dŏng ka dòeh men waq hêq.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ƀài bua haq hnoq qmang aih, wì mangò raya, lam taqmon dèh ka wì craq rìm yiniq ma khoe hnoq.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Cla wì craq creo ka mangai hapŏng aih trùh rai doe: “Ìh qmat joq mangai hapŏng ngang dù qnàng, au khoe cađac dŏng dòeh ka ìh, jao ìh waiq dang au.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ìh ma ùh khòh loq ha-och dèh ka bua ma abroq moeq qmang ti ìh troeq au khoe loq waq ka ìh qmòh?”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Cla wì craq nòeh haraya, hataq haq aih ka mangai wèq hnim clêh mangai trùh jò leq haq claih dŏng dèh ka dòeh.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Tàng joq pì ùh dìq ka manoh caqnaih ƀài yiniq lui ka oh daq, aih èh Baq au oe ta plình hanoh broq ka pì qmang aih diq.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.