Mateus 18
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Jò aih ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Chuaq Jesus, wì haq bòch: Ta diac plình mangai leq ma yeo haqnhèq dŏng ka mangai qnoeq?
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Chuaq Jesus creo ka moeq ngai kon qyoh, dôq haq oe ta qne ƀài mangai tiaq hŏc.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Haq hi doe: “Tàng joq pì ùh tablòq hlài, dôq tìah ka kon qyoh kô, aih èh ùh i mangai leq jah mùt diac plình.
3 e disse:
4 Qmang aih mangai leq pa haqneq rađeh troeq kon qyoh kô, haq aih èh ma yeo haqnhèq tanòe diac plình.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Èh hòm oe enh dalam ka yiniq au mangai leq ma chìuq đìh kon mangai qyoh kô, aih haq đìh au.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Mahaq, mangai leq broq ka moeq ngai kon qyoh qmang kô jò haq khoe lùi au cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo ma kàn taqmac ajang ranŏng haq aih, khoe èh cadram caqnìh ta diac raxìq xan ka ùh hnau hòm.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Haƀo ka crŏng taneh kô, majah qmang aih i bàc yiniq broq ka kon mangai catoeh! Hiloq waq ka i kan catoeh, mahaq joq haƀo ka mangai broq kan catoeh ka wì qnoeq!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Tàng joq tì qnì jènh pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah pot khwênh cađac ma hangai ka pì, yac ka tapot jènh tapot tì mahaq jah mùt tanòe kan rìh halình, ma hnau ka oe tôm baiq jènh baiq tì mahaq wì hwênh caqnìh tabau ùnh moeq đòe.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Tàng mat pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah ngwia khwênh cađac ma hangai ka pì, majah qmang aih yac ka oe moeq apah mat raq mahaq jah mùt ta kan rìh halình, dua ùh hnau ka oe tôm baiq pah mat mahaq clìh ta bau ùnh ta hwinh.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Ngan oq!! Apaq jù moeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài qyoh kô, majah qmang aih au doe ka pì, ƀình plình da wì haq qmat hnoq yôt hadrò Baq au, aih Mangai oe ta plình.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 Pì hèm qmang leq? Tàng mangai leq i moeq hrinh toq trìu, yàng i mòeq toq lac hnhung, haq ma ùh đòeq đò hachìn jàt hachìn toq kon trìu oe ta wang đòeq hu lam chaq mòeq toq kon trìu ma khoe hnhung aih qmòh?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Joq qnàng au anoe ka pì, tàng joq haq chaq hi hnoq hlài, haq lem bùi ka kon trìu aih ùh hnau ka hachìn jàt hachìn toq kon trìu ma ùh hìaq hnhung tau.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hadai qmang aih diq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh enh dôq ka mòeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài kon qyoh kô hnhung cađac.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Tàng joq oh daq ìh troq loh yiniq ka ìh, tagàih ka haq jò moeq ngai ìh raq oe ti haq, tàng haq tàng bàu, ìh jah hlài dèh oh daq.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Tàng joq haq ùh tàng, ìh akhen tam moeq baiq ngai lam ti ìh, dôq bàu i baiq piq ngai wiang tamàng, aih èh rìm trong men loh ka kajap.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tàng joq haq ùh tamàng bàu wì aih, aih ìh hi anoe ka Tagop Hadròeh, tàng joq haq dua ùh tàng bàu Tagop Hadròeh, aih hi ngan haq tìah wì mangai enh gùng tìah ka mangai yŏc thèq diq.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Joq qnàng, au doe ka pì, waq toq yiniq cleq pì kàt rahnit ta crŏng taneh kô, ta plình hanoh kàt rahnit.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Joq qnàng, au anoe tam ka pì, tàng joq baiq ngai taqne pì hi hatroq manoh ti dabau, yac ka waiq trong leq, Baq au oe ta plình dua am ka wa haq.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Majah qmang aih, tanòe leq i baiq piq ngai canòm hiniq au hu àng tagop ti dabau, ta aih au oe taqne wì haq”.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Phiero lam haten ka Chuaq Jesus, haq bòch: Chuaq au, tàng joq oh daq au loh yiniq ka au, aih èh au ep cađac ka haq aih toq leq yàng? Ajoq ta pèh yàng ùh?
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au doe ka ìh ùh xài tapèh yàng, mahaq tapèh jàt yàng tapèh”.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Qmang aih, diac plình tìah ka bùa tau, enh hatình dèh bac jèn ka ƀài mangai hapŏng haq
23 Porque o
24 Jò bùa bu ngan jàiq, wì qnàng ka haq moeq ngai pòq dòeh bùa moeq jàt muàn talàng.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Pàng haq aih pi i qmòe cleq hu caqnaih, wì craq thê tech cla haq, cadrì kon haq xam ƀài dahwèq haq, đòeq hu caqnaih dòeh.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Mangai hapŏng aih hi bla op ajang jènh cla craq rai waiq dang: Wì craq, ìh qnhùa ka au da adia, au hu caqnaih dŏng da ìh!
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Cla wì craq tamèt ha-och ta manoh, hi caqnaih haq hlài rai paclaih hloe dòeh ka haq.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Mahaq jò magai aih loh hlài, glàm moeq ngai bua haq ma hadai abroq qmoeq qmang ti haq, i pòq dòeh haq moeq hrinh đoniê, haq it ranŏng dèh bua aih rai doe: Drah caqnaih da au dòeh beq!
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Bua haq bla op haqneq, rai waiq dang: Ìh qnhùa ka au adia, i au caqnaih dŏng da ìh.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Mahaq haq aih ùh qmòe blinh, dua waq ka rùp clêh đac dèh bua ta hnem tù, trùh jò leq claih dŏng ka dòeh men waq hêq.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ƀài bua haq hnoq qmang aih, wì mangò raya, lam taqmon dèh ka wì craq rìm yiniq ma khoe hnoq.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Cla wì craq creo ka mangai hapŏng aih trùh rai doe: “Ìh qmat joq mangai hapŏng ngang dù qnàng, au khoe cađac dŏng dòeh ka ìh, jao ìh waiq dang au.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ìh ma ùh khòh loq ha-och dèh ka bua ma abroq moeq qmang ti ìh troeq au khoe loq waq ka ìh qmòh?”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Cla wì craq nòeh haraya, hataq haq aih ka mangai wèq hnim clêh mangai trùh jò leq haq claih dŏng dèh ka dòeh.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Tàng joq pì ùh dìq ka manoh caqnaih ƀài yiniq lui ka oh daq, aih èh Baq au oe ta plình hanoh broq ka pì qmang aih diq.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.