Mateus 18
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ
1 Jò aih ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Chuaq Jesus, wì haq bòch: Ta diac plình mangai leq ma yeo haqnhèq dŏng ka mangai qnoeq?
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Chuaq Jesus creo ka moeq ngai kon qyoh, dôq haq oe ta qne ƀài mangai tiaq hŏc.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Haq hi doe: “Tàng joq pì ùh tablòq hlài, dôq tìah ka kon qyoh kô, aih èh ùh i mangai leq jah mùt diac plình.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Qmang aih mangai leq pa haqneq rađeh troeq kon qyoh kô, haq aih èh ma yeo haqnhèq tanòe diac plình.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Èh hòm oe enh dalam ka yiniq au mangai leq ma chìuq đìh kon mangai qyoh kô, aih haq đìh au.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Mahaq, mangai leq broq ka moeq ngai kon qyoh qmang kô jò haq khoe lùi au cro ta yiniq lui, yŏc apau hmo ma kàn taqmac ajang ranŏng haq aih, khoe èh cadram caqnìh ta diac raxìq xan ka ùh hnau hòm.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Haƀo ka crŏng taneh kô, majah qmang aih i bàc yiniq broq ka kon mangai catoeh! Hiloq waq ka i kan catoeh, mahaq joq haƀo ka mangai broq kan catoeh ka wì qnoeq!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Tàng joq tì qnì jènh pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah pot khwênh cađac ma hangai ka pì, yac ka tapot jènh tapot tì mahaq jah mùt tanòe kan rìh halình, ma hnau ka oe tôm baiq jènh baiq tì mahaq wì hwênh caqnìh tabau ùnh moeq đòe.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Tàng mat pì broq ka pì clìh ta yiniq lui, drah ngwia khwênh cađac ma hangai ka pì, majah qmang aih yac ka oe moeq apah mat raq mahaq jah mùt ta kan rìh halình, dua ùh hnau ka oe tôm baiq pah mat mahaq clìh ta bau ùnh ta hwinh.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ngan oq!! Apaq jù moeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài qyoh kô, majah qmang aih au doe ka pì, ƀình plình da wì haq qmat hnoq yôt hadrò Baq au, aih Mangai oe ta plình.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 — ausente —
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Pì hèm qmang leq? Tàng mangai leq i moeq hrinh toq trìu, yàng i mòeq toq lac hnhung, haq ma ùh đòeq đò hachìn jàt hachìn toq kon trìu oe ta wang đòeq hu lam chaq mòeq toq kon trìu ma khoe hnhung aih qmòh?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Joq qnàng au anoe ka pì, tàng joq haq chaq hi hnoq hlài, haq lem bùi ka kon trìu aih ùh hnau ka hachìn jàt hachìn toq kon trìu ma ùh hìaq hnhung tau.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hadai qmang aih diq, Baq pì oe ta plình hanoh ùh enh dôq ka mòeq ngai kon qyoh leq oe taqne ƀài kon qyoh kô hnhung cađac.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Tàng joq oh daq ìh troq loh yiniq ka ìh, tagàih ka haq jò moeq ngai ìh raq oe ti haq, tàng haq tàng bàu, ìh jah hlài dèh oh daq.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Tàng joq haq ùh tàng, ìh akhen tam moeq baiq ngai lam ti ìh, dôq bàu i baiq piq ngai wiang tamàng, aih èh rìm trong men loh ka kajap.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Tàng joq haq ùh tamàng bàu wì aih, aih ìh hi anoe ka Tagop Hadròeh, tàng joq haq dua ùh tàng bàu Tagop Hadròeh, aih hi ngan haq tìah wì mangai enh gùng tìah ka mangai yŏc thèq diq.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Joq qnàng, au doe ka pì, waq toq yiniq cleq pì kàt rahnit ta crŏng taneh kô, ta plình hanoh kàt rahnit.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Joq qnàng, au anoe tam ka pì, tàng joq baiq ngai taqne pì hi hatroq manoh ti dabau, yac ka waiq trong leq, Baq au oe ta plình dua am ka wa haq.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Majah qmang aih, tanòe leq i baiq piq ngai canòm hiniq au hu àng tagop ti dabau, ta aih au oe taqne wì haq”.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Phiero lam haten ka Chuaq Jesus, haq bòch: Chuaq au, tàng joq oh daq au loh yiniq ka au, aih èh au ep cađac ka haq aih toq leq yàng? Ajoq ta pèh yàng ùh?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au doe ka ìh ùh xài tapèh yàng, mahaq tapèh jàt yàng tapèh”.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Qmang aih, diac plình tìah ka bùa tau, enh hatình dèh bac jèn ka ƀài mangai hapŏng haq
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Jò bùa bu ngan jàiq, wì qnàng ka haq moeq ngai pòq dòeh bùa moeq jàt muàn talàng.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pàng haq aih pi i qmòe cleq hu caqnaih, wì craq thê tech cla haq, cadrì kon haq xam ƀài dahwèq haq, đòeq hu caqnaih dòeh.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Mangai hapŏng aih hi bla op ajang jènh cla craq rai waiq dang: Wì craq, ìh qnhùa ka au da adia, au hu caqnaih dŏng da ìh!
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Cla wì craq tamèt ha-och ta manoh, hi caqnaih haq hlài rai paclaih hloe dòeh ka haq.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Mahaq jò magai aih loh hlài, glàm moeq ngai bua haq ma hadai abroq qmoeq qmang ti haq, i pòq dòeh haq moeq hrinh đoniê, haq it ranŏng dèh bua aih rai doe: Drah caqnaih da au dòeh beq!
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Bua haq bla op haqneq, rai waiq dang: Ìh qnhùa ka au adia, i au caqnaih dŏng da ìh.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Mahaq haq aih ùh qmòe blinh, dua waq ka rùp clêh đac dèh bua ta hnem tù, trùh jò leq claih dŏng ka dòeh men waq hêq.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ƀài bua haq hnoq qmang aih, wì mangò raya, lam taqmon dèh ka wì craq rìm yiniq ma khoe hnoq.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Cla wì craq creo ka mangai hapŏng aih trùh rai doe: “Ìh qmat joq mangai hapŏng ngang dù qnàng, au khoe cađac dŏng dòeh ka ìh, jao ìh waiq dang au.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Ìh ma ùh khòh loq ha-och dèh ka bua ma abroq moeq qmang ti ìh troeq au khoe loq waq ka ìh qmòh?”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Cla wì craq nòeh haraya, hataq haq aih ka mangai wèq hnim clêh mangai trùh jò leq haq claih dŏng dèh ka dòeh.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Tàng joq pì ùh dìq ka manoh caqnaih ƀài yiniq lui ka oh daq, aih èh Baq au oe ta plình hanoh broq ka pì qmang aih diq.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.