Mateus 15
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Khoe aih, i ƀài mangai Pharisi xam ƀài mangai hnài ranenh trùh enh Jêrusalem hu bòch Chuaq Jesus
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Hagleq ƀài mangai tiaq hŏc Ìh ùh wèq bàu wì craq dùnh nèh, wì haq ùh qnheo tì adroe ka acaq.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ha pì, hagleq pì majah tiaq dèh bàu qmon loh qmòe ka cađac ranenh Boc Plình?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Majah qmang aih Boc Plình i thê rameh: “Thê loq iu miq baq pì, èh bàu kô hòm: Mangai leq hnap dèh ka miq baq, haq aih ep cachìt.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Yàng da pì aih doe: Cabô doe dèh ka miq baq rameh: Dìq dŏng ƀài yiniq cleq au jah patìh ka miq baq, au khoe dèch dŏng ka Boc Plình, haq aih pi hìaq ep iu deh miq baq hòm.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Qmang aih, pì tiaq dèh bàu cla qmon mahaq cađac bàu Boc Plình.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Pì qmat joq mangai toq ti patìah! Êsai tapoch pajàu khoe troq jò haq ràu trùh pì rameh:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Bìac wì kùh waiq Au aih qngwan,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Khoe aih Chuaq Jesus creo ka ƀài wì mangai bàc ta aih, haq doe: “Thê pì tamàng rai loq tàng.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ùh xài yiniq cleq mùt ta hacùng ma broq ka pì loh ka amùa, mahaq yiniq cleq loh enh bàu pì aih ma broq ka pì loh ka amùa”!
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Jesus wì bòch: Ìh aloq ƀài mangai Pharisi tàng bàu ìh wì haq nòeh ka ìh.
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Chuaq Jesus padreo bàu: Long leq Baq ta plình ma ùh i pìt, ep bùiq cađac
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Dôq haq: Aih raq ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, tàng joq mangai ùh xau qnung mangai ùh xau, dìq baiq ka wa clìh ta ralŏc.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Phiero hi doe: Ìh anoe am ka nhèn loq đeh bàu alìah aih diq.
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Chuaq Jesus bòch: “Pì ùh tem bàu aih qmòh?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Pì qnhòq qnì cleq ma mùt ta hacùng aih èh haq hi loh hloe tacliac, khoe aih ma ùh xài lam cađac tanòe hlèp qmòh?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Yàng ƀài yiniq cleq ma loh enh hacùng, aih dìq loh enh manoh cliac, ƀài yiniq aih ma broq ka pì loh ka amùa.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Majah qmang aih enh manoh cliac ma loh ƀài kan dù, jêh đac mangai, tanqnong, loq tango, atùng, tapoch qmùt, tapoch hwang.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Ƀài yiniq aih ma broq amùa ka pì, mahaq acaq ùh i qnheo tì ùh i broq ka pì amùa.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Loh enh aih Chuaq Jesus mùt ta gùng Tyro xam gùng Siđôn,
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 I mòeq ngai gucadrì Cana-an oe gùng aih trùh ta Chuaq Jesus, haq creo ka Chuaq Jesus: Wì Craq! Kon bùa Đavit, ha-och ka au diq, kon cadrì au kiac pawè yôt haq, joq hamoq đeh hrình.
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Mahaq Chuaq Jesus ùh tapoch moeq nà bàu. Mangai tiaq hŏc lam haten, cali calo ka Chuaq Jesus: Ìh thê dŏng haq qmat hlài beq, ngan haq toq creo dang enh rù ka bèn meh!
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Chuaq Jesus padeo bàu: “Au ma jah trùh tacô, aih đòeq hu chaq toq ƀài kon trìu Isorali ma khoe lam hwang.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Mahaq mangai gucadrì aih thia qmòe ka haten, kùh waiq Chuaq Jesus, haq doe: Wì Craq, ha-och ka au dìq.
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Chuaq Jesus padreo bàu: Ùh dùh yŏc ƀênh kon acaq đòeq caqnìh ka koq.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Mangai gucadrì aih doe: Joq qmang aih Wì craq, mahaq ƀài kon koq ti kaq đeh ƀài hanech ƀênh ma taclìh enh pra wì craq.
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Chuaq Jesus hi doe: “Mangai gucadrì meh! Ìh i manoh lùi kàn, yiniq aih èh ep loh tìah ka manoh ìh ma enh.” Wop jò aih raq kon cadrì haq jah brêh.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Enh aih Chuaq Jesus lam tiaq haqmai diac raxìq Galili, èh Haq hi tŏc hangui tawang,
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Jò aih i mangai pi ka jaq trùh ti haq, qnung ƀài mangai cwê, lua mat, làu, mangai ngwênh xam bàc ngai yinìq, đòeq wì aih ti jènh Chuaq Jesus. Chuaq Jesus broq ka wì aih jah brêh dìq dŏng.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Aih, wì hnoq mangai làu hloh tapoch, ƀài mangai ngwênh jah brêh, mangai liap jah cadiang lam, mangai ùh xau khoe jah qngah, wì hamàih dìq jaq, dìq ka wì manè apôi Boc Plình da Isorali.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Chuaq Jesus creo dèh ka mangai tiaq hŏc trùh ajang rađeh, haq doe: “Au ha-och ka wì kô, khoe piq hì wì haq oe ti au, manòeq kô pi i ka dahwèq hu acaq. Au ùh enh dôq wì haq hlài cliac dech, èh yùq wì haq loq hrah ti trong”.
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Mangai tiaq hŏc doe: Oe tanòe ma hawit qmang kô, ma i hlàu cleq ka chaq dahwèq acaq đòeq ka mangai bàc qmang qmat jah acaq ka panàc?
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Chuaq Jesus bòch mangai tiaq hŏc: “Pì i toq leq toq ƀênh?” mangai tiaq hŏc doe: Tapèh toq ƀênh xam toq ƀiaq pliang ka.
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Chuaq Jesus thê ƀài wì mangai bàc hangui ta taneh.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Khoe aih, haq yŏc tapèh toq ƀênh xam biaq pliang ka, manè apôi, goh ƀênh am ka mangai tiaq hŏc, wì aih ti aràng axong ka ƀài mangai bàc tau acaq.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Mangai leq mangai meh panàc đeh hra, rah haq wì ti toch bình tapèh talênh.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Mangai acaq jah pôn muàn mangai, ùh rènh gucadrì xam kon qyoh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Khoe aih haq dôq wì hlài, èh haq hi loh taboang, đòeq hu tŏc tagg Magađan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.