Mateus 15
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Khoe aih, i ƀài mangai Pharisi xam ƀài mangai hnài ranenh trùh enh Jêrusalem hu bòch Chuaq Jesus
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Hagleq ƀài mangai tiaq hŏc Ìh ùh wèq bàu wì craq dùnh nèh, wì haq ùh qnheo tì adroe ka acaq.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ha pì, hagleq pì majah tiaq dèh bàu qmon loh qmòe ka cađac ranenh Boc Plình?
3 Jesus respondeu:
4 Majah qmang aih Boc Plình i thê rameh: “Thê loq iu miq baq pì, èh bàu kô hòm: Mangai leq hnap dèh ka miq baq, haq aih ep cachìt.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Yàng da pì aih doe: Cabô doe dèh ka miq baq rameh: Dìq dŏng ƀài yiniq cleq au jah patìh ka miq baq, au khoe dèch dŏng ka Boc Plình, haq aih pi hìaq ep iu deh miq baq hòm.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Qmang aih, pì tiaq dèh bàu cla qmon mahaq cađac bàu Boc Plình.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Pì qmat joq mangai toq ti patìah! Êsai tapoch pajàu khoe troq jò haq ràu trùh pì rameh:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 Bìac wì kùh waiq Au aih qngwan,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Khoe aih Chuaq Jesus creo ka ƀài wì mangai bàc ta aih, haq doe: “Thê pì tamàng rai loq tàng.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Ùh xài yiniq cleq mùt ta hacùng ma broq ka pì loh ka amùa, mahaq yiniq cleq loh enh bàu pì aih ma broq ka pì loh ka amùa”!
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Jesus wì bòch: Ìh aloq ƀài mangai Pharisi tàng bàu ìh wì haq nòeh ka ìh.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Chuaq Jesus padreo bàu: Long leq Baq ta plình ma ùh i pìt, ep bùiq cađac
13 Jesus respondeu:
14 Dôq haq: Aih raq ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, tàng joq mangai ùh xau qnung mangai ùh xau, dìq baiq ka wa clìh ta ralŏc.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Phiero hi doe: Ìh anoe am ka nhèn loq đeh bàu alìah aih diq.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Chuaq Jesus bòch: “Pì ùh tem bàu aih qmòh?
16 Jesus disse:
17 Pì qnhòq qnì cleq ma mùt ta hacùng aih èh haq hi loh hloe tacliac, khoe aih ma ùh xài lam cađac tanòe hlèp qmòh?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Yàng ƀài yiniq cleq ma loh enh hacùng, aih dìq loh enh manoh cliac, ƀài yiniq aih ma broq ka pì loh ka amùa.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Majah qmang aih enh manoh cliac ma loh ƀài kan dù, jêh đac mangai, tanqnong, loq tango, atùng, tapoch qmùt, tapoch hwang.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ƀài yiniq aih ma broq amùa ka pì, mahaq acaq ùh i qnheo tì ùh i broq ka pì amùa.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Loh enh aih Chuaq Jesus mùt ta gùng Tyro xam gùng Siđôn,
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 I mòeq ngai gucadrì Cana-an oe gùng aih trùh ta Chuaq Jesus, haq creo ka Chuaq Jesus: Wì Craq! Kon bùa Đavit, ha-och ka au diq, kon cadrì au kiac pawè yôt haq, joq hamoq đeh hrình.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Mahaq Chuaq Jesus ùh tapoch moeq nà bàu. Mangai tiaq hŏc lam haten, cali calo ka Chuaq Jesus: Ìh thê dŏng haq qmat hlài beq, ngan haq toq creo dang enh rù ka bèn meh!
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Chuaq Jesus padeo bàu: “Au ma jah trùh tacô, aih đòeq hu chaq toq ƀài kon trìu Isorali ma khoe lam hwang.”
24 Jesus respondeu:
25 Mahaq mangai gucadrì aih thia qmòe ka haten, kùh waiq Chuaq Jesus, haq doe: Wì Craq, ha-och ka au dìq.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Chuaq Jesus padreo bàu: Ùh dùh yŏc ƀênh kon acaq đòeq caqnìh ka koq.
26 Jesus disse:
27 Mangai gucadrì aih doe: Joq qmang aih Wì craq, mahaq ƀài kon koq ti kaq đeh ƀài hanech ƀênh ma taclìh enh pra wì craq.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Chuaq Jesus hi doe: “Mangai gucadrì meh! Ìh i manoh lùi kàn, yiniq aih èh ep loh tìah ka manoh ìh ma enh.” Wop jò aih raq kon cadrì haq jah brêh.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Enh aih Chuaq Jesus lam tiaq haqmai diac raxìq Galili, èh Haq hi tŏc hangui tawang,
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Jò aih i mangai pi ka jaq trùh ti haq, qnung ƀài mangai cwê, lua mat, làu, mangai ngwênh xam bàc ngai yinìq, đòeq wì aih ti jènh Chuaq Jesus. Chuaq Jesus broq ka wì aih jah brêh dìq dŏng.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Aih, wì hnoq mangai làu hloh tapoch, ƀài mangai ngwênh jah brêh, mangai liap jah cadiang lam, mangai ùh xau khoe jah qngah, wì hamàih dìq jaq, dìq ka wì manè apôi Boc Plình da Isorali.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Chuaq Jesus creo dèh ka mangai tiaq hŏc trùh ajang rađeh, haq doe: “Au ha-och ka wì kô, khoe piq hì wì haq oe ti au, manòeq kô pi i ka dahwèq hu acaq. Au ùh enh dôq wì haq hlài cliac dech, èh yùq wì haq loq hrah ti trong”.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Mangai tiaq hŏc doe: Oe tanòe ma hawit qmang kô, ma i hlàu cleq ka chaq dahwèq acaq đòeq ka mangai bàc qmang qmat jah acaq ka panàc?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Chuaq Jesus bòch mangai tiaq hŏc: “Pì i toq leq toq ƀênh?” mangai tiaq hŏc doe: Tapèh toq ƀênh xam toq ƀiaq pliang ka.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Chuaq Jesus thê ƀài wì mangai bàc hangui ta taneh.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Khoe aih, haq yŏc tapèh toq ƀênh xam biaq pliang ka, manè apôi, goh ƀênh am ka mangai tiaq hŏc, wì aih ti aràng axong ka ƀài mangai bàc tau acaq.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Mangai leq mangai meh panàc đeh hra, rah haq wì ti toch bình tapèh talênh.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Mangai acaq jah pôn muàn mangai, ùh rènh gucadrì xam kon qyoh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Khoe aih haq dôq wì hlài, èh haq hi loh taboang, đòeq hu tŏc tagg Magađan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.