Mateus 15

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khoe aih, i ƀài mangai Pharisi xam ƀài mangai hnài ranenh trùh enh Jêrusalem hu bòch Chuaq Jesus
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 Hagleq ƀài mangai tiaq hŏc Ìh ùh wèq bàu wì craq dùnh nèh, wì haq ùh qnheo tì adroe ka acaq.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Chuaq Jesus padreo bàu: “Ha pì, hagleq pì majah tiaq dèh bàu qmon loh qmòe ka cađac ranenh Boc Plình?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Majah qmang aih Boc Plình i thê rameh: “Thê loq iu miq baq pì, èh bàu kô hòm: Mangai leq hnap dèh ka miq baq, haq aih ep cachìt.
4 Porque Deus ordenou:
5 Yàng da pì aih doe: Cabô doe dèh ka miq baq rameh: Dìq dŏng ƀài yiniq cleq au jah patìh ka miq baq, au khoe dèch dŏng ka Boc Plình, haq aih pi hìaq ep iu deh miq baq hòm.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Qmang aih, pì tiaq dèh bàu cla qmon mahaq cađac bàu Boc Plình.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Pì qmat joq mangai toq ti patìah! Êsai tapoch pajàu khoe troq jò haq ràu trùh pì rameh:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bìac wì kùh waiq Au aih qngwan,
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Khoe aih Chuaq Jesus creo ka ƀài wì mangai bàc ta aih, haq doe: “Thê pì tamàng rai loq tàng.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Ùh xài yiniq cleq mùt ta hacùng ma broq ka pì loh ka amùa, mahaq yiniq cleq loh enh bàu pì aih ma broq ka pì loh ka amùa”!
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Ƀài mangai tiaq hŏc thia haten ka Jesus wì bòch: Ìh aloq ƀài mangai Pharisi tàng bàu ìh wì haq nòeh ka ìh.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Chuaq Jesus padreo bàu: Long leq Baq ta plình ma ùh i pìt, ep bùiq cađac
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Dôq haq: Aih raq ƀài mangai ùh xau broq mangai qnung trong, tàng joq mangai ùh xau qnung mangai ùh xau, dìq baiq ka wa clìh ta ralŏc.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Phiero hi doe: Ìh anoe am ka nhèn loq đeh bàu alìah aih diq.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Chuaq Jesus bòch: “Pì ùh tem bàu aih qmòh?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Pì qnhòq qnì cleq ma mùt ta hacùng aih èh haq hi loh hloe tacliac, khoe aih ma ùh xài lam cađac tanòe hlèp qmòh?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Yàng ƀài yiniq cleq ma loh enh hacùng, aih dìq loh enh manoh cliac, ƀài yiniq aih ma broq ka pì loh ka amùa.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Majah qmang aih enh manoh cliac ma loh ƀài kan dù, jêh đac mangai, tanqnong, loq tango, atùng, tapoch qmùt, tapoch hwang.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ƀài yiniq aih ma broq amùa ka pì, mahaq acaq ùh i qnheo tì ùh i broq ka pì amùa.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Loh enh aih Chuaq Jesus mùt ta gùng Tyro xam gùng Siđôn,
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 I mòeq ngai gucadrì Cana-an oe gùng aih trùh ta Chuaq Jesus, haq creo ka Chuaq Jesus: Wì Craq! Kon bùa Đavit, ha-och ka au diq, kon cadrì au kiac pawè yôt haq, joq hamoq đeh hrình.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Mahaq Chuaq Jesus ùh tapoch moeq nà bàu. Mangai tiaq hŏc lam haten, cali calo ka Chuaq Jesus: Ìh thê dŏng haq qmat hlài beq, ngan haq toq creo dang enh rù ka bèn meh!
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Chuaq Jesus padeo bàu: “Au ma jah trùh tacô, aih đòeq hu chaq toq ƀài kon trìu Isorali ma khoe lam hwang.”
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mahaq mangai gucadrì aih thia qmòe ka haten, kùh waiq Chuaq Jesus, haq doe: Wì Craq, ha-och ka au dìq.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Chuaq Jesus padreo bàu: Ùh dùh yŏc ƀênh kon acaq đòeq caqnìh ka koq.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Mangai gucadrì aih doe: Joq qmang aih Wì craq, mahaq ƀài kon koq ti kaq đeh ƀài hanech ƀênh ma taclìh enh pra wì craq.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Chuaq Jesus hi doe: “Mangai gucadrì meh! Ìh i manoh lùi kàn, yiniq aih èh ep loh tìah ka manoh ìh ma enh.” Wop jò aih raq kon cadrì haq jah brêh.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Enh aih Chuaq Jesus lam tiaq haqmai diac raxìq Galili, èh Haq hi tŏc hangui tawang,
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Jò aih i mangai pi ka jaq trùh ti haq, qnung ƀài mangai cwê, lua mat, làu, mangai ngwênh xam bàc ngai yinìq, đòeq wì aih ti jènh Chuaq Jesus. Chuaq Jesus broq ka wì aih jah brêh dìq dŏng.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Aih, wì hnoq mangai làu hloh tapoch, ƀài mangai ngwênh jah brêh, mangai liap jah cadiang lam, mangai ùh xau khoe jah qngah, wì hamàih dìq jaq, dìq ka wì manè apôi Boc Plình da Isorali.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Chuaq Jesus creo dèh ka mangai tiaq hŏc trùh ajang rađeh, haq doe: “Au ha-och ka wì kô, khoe piq hì wì haq oe ti au, manòeq kô pi i ka dahwèq hu acaq. Au ùh enh dôq wì haq hlài cliac dech, èh yùq wì haq loq hrah ti trong”.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Mangai tiaq hŏc doe: Oe tanòe ma hawit qmang kô, ma i hlàu cleq ka chaq dahwèq acaq đòeq ka mangai bàc qmang qmat jah acaq ka panàc?
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Chuaq Jesus bòch mangai tiaq hŏc: “Pì i toq leq toq ƀênh?” mangai tiaq hŏc doe: Tapèh toq ƀênh xam toq ƀiaq pliang ka.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Chuaq Jesus thê ƀài wì mangai bàc hangui ta taneh.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Khoe aih, haq yŏc tapèh toq ƀênh xam biaq pliang ka, manè apôi, goh ƀênh am ka mangai tiaq hŏc, wì aih ti aràng axong ka ƀài mangai bàc tau acaq.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Mangai leq mangai meh panàc đeh hra, rah haq wì ti toch bình tapèh talênh.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Mangai acaq jah pôn muàn mangai, ùh rènh gucadrì xam kon qyoh.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Khoe aih haq dôq wì hlài, èh haq hi loh taboang, đòeq hu tŏc tagg Magađan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.