Mateus 13
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Hadai hì aih, Chuaq Jesus loh enh hnim lam hangui ta kênh diac raxìq,
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Wì phù cròng tagop ti dabau haraya dudan ka Haq, Chuaq Jesus ep loh hangui ta boang, dìq ka wì qnoeq oe ta go.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Chuaq Jesus yŏc bàc trong alìah hu hnài wì, Haq doe: “I moeq ngai lam rai adrech.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Jò haq rai adrech, i qnah ta clìh ti trong lam, chìm loh jôh dŏng.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Moeq qnah taclìh tanòe raga, taneh toq biaq, catùh ùh jrùq, rênh plôh.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Mahaq jò mat mahì yòng sreo, ùh i ka riah hi loh ka croh.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Mòeq qnah taclìh nòe xèm yila, yila rai èh ray cràm bahlac haq jôq ta aih.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Mòeq qnah qnoeq hòm, clìh troq tanòe taneh lem, hi loh plì, mòeq pliang loh jah moeq hrinh, mòeq pliang jah tadràu jàt, mòeq jah piq jàt.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Cabô i don, tamàng beq!
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Mangai tiaq hŏc, thia ka haten bòch Chuaq Jesus: Gleq Ìh ma jah yŏc bàu alìah qmang aih đòeq tapoch ka wì?
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Chuaq Jesus padreo bàu: “Majah qmang aih kan hlèp da diac plình khoe am ka pì loq, mahaq ƀài wì tau aih ùh dôq ka wì haq loq.”
11 Jesus respondeu:
12 Majah qmang aih mangai leq ma khoe i aih jah am tam, aih èh wì hi i rah ùh dìq ùh dài, mahaq mangai leq ma ùh i, aih èh doeh yŏc hloe yiniq haq ma khoe i.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Aih ìq au ma jah toq aliàh ka wì haq, yac ka wì haq ngan dua ùh xau hnoq, hadràng don mahaq ùh tàng, tamàng mahaq ùh qnì cleq.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Qmang aih khoe xìt ka bàu pajàu Êsai jò haq ràu trùh wì qmat: Pì hadràng don tamàng, mahaq ùh qnì cleq; Haqmiang ngan mahaq ùh xau hnoq.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Majah qmang aih, manoh wì haq khoe cadoq; Don wì haq khoe trap, mat wì haq khoe tajìp, Yùq dèh mat loq xau hnoq, don rađeh loq jah tàng, Manoh da đeh loq jah loq, rađeh loq wìh hlài, Èh au loq broq wì haq jah brêh qmòh.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Mahaq xôq ramot am ka ƀài pì mat jah hnoq, xôq ramot am ƀài pì, don ma jah tàng.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Joq qnàng au doe ka pì, i bàc mangai pajàu, bàc ngai taq atoq khoe ngèh ka jah hnoq trong pì hnoq, mahaq ùh jah hnoq, ngèh ka jah tàng trong pì ma jah tàng, mahaq ùh jah.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Pì tamàng bàu alìah mangai lam rai adrech aih anoe cleq.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Jò mangai leq tàng bàu lem diac plình, mahaq ùh lòm qnì qmòe cleq, aih kiac dù trùh ta qmiaq yŏc yiniq ma khoe jah rai ta manoh haq, aih la mangai majah adrech clìh ti trong lam.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Mangai jah adrech clìh nòe taneh raga aih mangai bu tàng bàu, khoe lem bùi drah yŏc huiq.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Mahaq ta manoh ùh i ka riah, rìh moeq hyàc raq, trùh jò glàm nanxa, khech tàt, hi tacro.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Mangai jah adrech clìh nòe xèm yila, aih mangai tàng bàu, mahaq manoh hèm toq ka qnhòng kô, ònh toq trong padrŏng kan, broq ka bàu aih ùh plôh ramot, hi loh ka ùh sròc.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Mahaq, mangai ma jah adrech clìh tanòe taneh lem, aih mangai loq tàng, haq aih jah loh plì, moeq pliang jah qmòe moeq hrinh, pliang qnoeq jah tadràu jàt, ma qnoeq jah piq jàt.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Chuaq Jesus alìah trong qnoeq hòm ka wì haq: “Diac plình tìah ka mangai yŏc adrech lem loh rai dèh ta ruàng.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Mahaq jò dìq ka wì oe raq kùi, mangai tagit ka haq loh rai adrech nhat adrònh ta qmau aih, khoe aih hi lam đac.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Trùh jò qmau aih yòng kàn, loh hadròc, adrònh hadai ploah loh diq.”
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ƀài mangai patìh lam anoe ka wì craq ruàng aih: Wì craq, ma ùh xài ìh rai toq adrech lem ta ruàng ìh qmòh? ha nhat adrònh qmat loh enh leq?
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Wì craq padreo bàu: Aih mangai tagit ka au ma broq. Ƀài hapŏng doe: Ìh alòh ƀài nhèn loh bùiq nhat aih loq ùh?
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Wì craq padreo bàu: Hêq ùh dùh, yùq jò bùiq pì loq troq bùiq ataq qmau.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Dôq haq dìq baiq wa yòng hloe trùh jò gat, trùh jò gat i au tanap ka ƀài ƀình gat qmau rameh: “Adroe aih, pì bùiq nhat adrònh òeq, cadop tang cadop hu bùh đac, qmau aih pì don đòeq da au ta hapom”.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Chuaq Jesus yŏc trong qnoeq hòm hu alìah tam ka wì: “Diac plình tìah adrech habài wì ma rai ta ruàng.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Adrech joq yi yêq dŏng ka ƀài adrech qnoeq, mahaq jò hi jah honh, haq yeo kàn ka ƀài cachiq qnoeq, wìa qmòe long, jaq chìm mech lam broq pù ta hamenh haq”.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Chuaq Jesus patìah hòm ka wì: “Diac plình tìah ka blo alac, mangai cadrì ma yŏc tah ta piq cađap dàc, hi trùh dèh jò dàc aih hi rèu dŏng.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Chuaq Jesus capoch ka wì phù cròng ma tiaq Haq toq xam bàu alìah, ùh i tapoch cleq haq ma ùh alìah ka wì.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Waq ka xìt troeq bàu pajàu ma khoe anoe:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Jò khoe am wì hlài, Chuaq Jesus wìh mùt ta hnim, ƀài mangai tiaq hŏc trùh ka haten bòch haq: Ìh anoe am ka nhèn loq bàu ìh ma alìah adrech nhat adrònh oe ta ruàng aih qmang leq.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jesus padreo bàu: “Mangai rai adrech lem aih Kon mangai.
37 Jesus respondeu:
38 Ruàng aih crŏng taneh kô, adrech lem aih kon diac plình, nhat adrònh aih kon kiac dù,
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 mangai tagit rai adrech nhat, aih kan kiac dù, hì gat qmau aih hì pulùch da crŏng taneh kô, ƀình gat qmau aih ƀình plình.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Tìah ka wì bùiq nhat adrònh bùh ta ùnh qmang leq, hì crŏng taneh kô dìq lùch qmang aih èh diq.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Kon mangai hi thê dèh ƀình plình hacom qnoh dŏng ƀài mangai ma broq dua qmèq xam mangai broq dù loh khoe ka diac Haq.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Khwênh caqnìh wì aih tanòe hlŏng ùnh, ta aih èh i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Jò aih, ƀài mangai taq atoq ca-ah tìah ka qngah mahì oe tanòe diac Baq wì haq. Cabô i don, drah tamàng.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Diac plình tìah ka hang canaq catùh đòeq ta ruàng, i moeq ngai chaq hnoq, haq hi cadoc đòeq rai hlài rai lem bùi, tech dìq dŏng dèh kùng hang, đòeq hu rot ruàng aih.
44 — O
45 Diac plình hadai tìah ka mangai lam padro, chaq ngŏc canaq.
45 — O
46 Jò chaq khoe hnoq ngŏc canaq, haq tech dŏng dèh kùng hang đòeq rot pliang ngŏc aih.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Diac plình hanoh tìah ka hlàm ma tang ta hlŏng, hlech rìm yiniq ka.
47 — O
48 Jò khoe bình ka tanang hlàm, mangai tang hi dèch hlàm atŏc tago, khoe aih hangui ràih ma lem đòeq crài, èh tah ta tabŏng, mahaq khwênh cađac dŏng ƀài ma ùh wìa.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Trùh hì crŏng taneh kô lùch, hanoh qmang aih diq: Jò aih, ƀài ƀình plình trùh đòeq lah ƀài mangai dù loh khoe ka mangai taq toq.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Khwênh caqnìh ƀài mangai broq dù ta tanùh ùnh, oe nòe aih i kan hmoe rai cadrit hanenh.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Pì atem ƀài bàu aih? Ƀài mangai tiaq hŏc doe: Nhèn loq tàng.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Chuaq Jesus hi doe: “Dài qmang aih rìm ngai hnài ranenh, jò wì haq khoe hŏc loq rìm trong tanòe diac plình, hi tìah ka wì craq hnim qnoh dŏng dèh ƀài hang neo xam hang dùnh loh enh gùng ka hapom.
52 Jesus disse:
53 Jò Chuaq Jesus khoe hêq ka capoch ƀài bàu alìah aih, haq hi lam taqnoeq.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Haq hlài dèh gùng cla, mùt hnài tanòe hnim tagop qyoh, wì hamàih đeh hra ka bàu haq, wì bòch dabau: Mangai qmat haq jah enh leq ƀài kan rabiaq xam kan halac qmang meh?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Haq qmat ma ùh xài kon mangai thòq broq long chàm qmòh? Miq haq ajoq Mari? Ƀài oh daq haq ajoq Jaco, Jôsep, Simôn, Jiu đe?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ƀài oh cadrì haq ma ùh joq oe taqne bèn kô? Enh leq haq majah ƀài yiniq qmang meh?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 wì aih hi catoeh ka haq. Mahaq Chuaq Jesus doe ka wì: “Toq gùng cla, hnem cla raq ma hnoq mangai pajàu ùh loh cleq.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ta aih Chuaq Jesus ùh broq bàc kan halac, ma jah qmang aih ta aih wì ùh i ka manoh lùi.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.