Mateus 13
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ACF
1 Hadai hì aih, Chuaq Jesus loh enh hnim lam hangui ta kênh diac raxìq,
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Wì phù cròng tagop ti dabau haraya dudan ka Haq, Chuaq Jesus ep loh hangui ta boang, dìq ka wì qnoeq oe ta go.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Chuaq Jesus yŏc bàc trong alìah hu hnài wì, Haq doe: “I moeq ngai lam rai adrech.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Jò haq rai adrech, i qnah ta clìh ti trong lam, chìm loh jôh dŏng.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Moeq qnah taclìh tanòe raga, taneh toq biaq, catùh ùh jrùq, rênh plôh.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Mahaq jò mat mahì yòng sreo, ùh i ka riah hi loh ka croh.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Mòeq qnah taclìh nòe xèm yila, yila rai èh ray cràm bahlac haq jôq ta aih.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Mòeq qnah qnoeq hòm, clìh troq tanòe taneh lem, hi loh plì, mòeq pliang loh jah moeq hrinh, mòeq pliang jah tadràu jàt, mòeq jah piq jàt.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Cabô i don, tamàng beq!
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mangai tiaq hŏc, thia ka haten bòch Chuaq Jesus: Gleq Ìh ma jah yŏc bàu alìah qmang aih đòeq tapoch ka wì?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Chuaq Jesus padreo bàu: “Majah qmang aih kan hlèp da diac plình khoe am ka pì loq, mahaq ƀài wì tau aih ùh dôq ka wì haq loq.”
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Majah qmang aih mangai leq ma khoe i aih jah am tam, aih èh wì hi i rah ùh dìq ùh dài, mahaq mangai leq ma ùh i, aih èh doeh yŏc hloe yiniq haq ma khoe i.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Aih ìq au ma jah toq aliàh ka wì haq, yac ka wì haq ngan dua ùh xau hnoq, hadràng don mahaq ùh tàng, tamàng mahaq ùh qnì cleq.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Qmang aih khoe xìt ka bàu pajàu Êsai jò haq ràu trùh wì qmat: Pì hadràng don tamàng, mahaq ùh qnì cleq; Haqmiang ngan mahaq ùh xau hnoq.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Majah qmang aih, manoh wì haq khoe cadoq; Don wì haq khoe trap, mat wì haq khoe tajìp, Yùq dèh mat loq xau hnoq, don rađeh loq jah tàng, Manoh da đeh loq jah loq, rađeh loq wìh hlài, Èh au loq broq wì haq jah brêh qmòh.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Mahaq xôq ramot am ka ƀài pì mat jah hnoq, xôq ramot am ƀài pì, don ma jah tàng.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Joq qnàng au doe ka pì, i bàc mangai pajàu, bàc ngai taq atoq khoe ngèh ka jah hnoq trong pì hnoq, mahaq ùh jah hnoq, ngèh ka jah tàng trong pì ma jah tàng, mahaq ùh jah.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Pì tamàng bàu alìah mangai lam rai adrech aih anoe cleq.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Jò mangai leq tàng bàu lem diac plình, mahaq ùh lòm qnì qmòe cleq, aih kiac dù trùh ta qmiaq yŏc yiniq ma khoe jah rai ta manoh haq, aih la mangai majah adrech clìh ti trong lam.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Mangai jah adrech clìh nòe taneh raga aih mangai bu tàng bàu, khoe lem bùi drah yŏc huiq.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Mahaq ta manoh ùh i ka riah, rìh moeq hyàc raq, trùh jò glàm nanxa, khech tàt, hi tacro.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Mangai jah adrech clìh nòe xèm yila, aih mangai tàng bàu, mahaq manoh hèm toq ka qnhòng kô, ònh toq trong padrŏng kan, broq ka bàu aih ùh plôh ramot, hi loh ka ùh sròc.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Mahaq, mangai ma jah adrech clìh tanòe taneh lem, aih mangai loq tàng, haq aih jah loh plì, moeq pliang jah qmòe moeq hrinh, pliang qnoeq jah tadràu jàt, ma qnoeq jah piq jàt.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Chuaq Jesus alìah trong qnoeq hòm ka wì haq: “Diac plình tìah ka mangai yŏc adrech lem loh rai dèh ta ruàng.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Mahaq jò dìq ka wì oe raq kùi, mangai tagit ka haq loh rai adrech nhat adrònh ta qmau aih, khoe aih hi lam đac.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Trùh jò qmau aih yòng kàn, loh hadròc, adrònh hadai ploah loh diq.”
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ƀài mangai patìh lam anoe ka wì craq ruàng aih: Wì craq, ma ùh xài ìh rai toq adrech lem ta ruàng ìh qmòh? ha nhat adrònh qmat loh enh leq?
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Wì craq padreo bàu: Aih mangai tagit ka au ma broq. Ƀài hapŏng doe: Ìh alòh ƀài nhèn loh bùiq nhat aih loq ùh?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Wì craq padreo bàu: Hêq ùh dùh, yùq jò bùiq pì loq troq bùiq ataq qmau.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Dôq haq dìq baiq wa yòng hloe trùh jò gat, trùh jò gat i au tanap ka ƀài ƀình gat qmau rameh: “Adroe aih, pì bùiq nhat adrònh òeq, cadop tang cadop hu bùh đac, qmau aih pì don đòeq da au ta hapom”.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Chuaq Jesus yŏc trong qnoeq hòm hu alìah tam ka wì: “Diac plình tìah adrech habài wì ma rai ta ruàng.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Adrech joq yi yêq dŏng ka ƀài adrech qnoeq, mahaq jò hi jah honh, haq yeo kàn ka ƀài cachiq qnoeq, wìa qmòe long, jaq chìm mech lam broq pù ta hamenh haq”.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Chuaq Jesus patìah hòm ka wì: “Diac plình tìah ka blo alac, mangai cadrì ma yŏc tah ta piq cađap dàc, hi trùh dèh jò dàc aih hi rèu dŏng.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Chuaq Jesus capoch ka wì phù cròng ma tiaq Haq toq xam bàu alìah, ùh i tapoch cleq haq ma ùh alìah ka wì.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Waq ka xìt troeq bàu pajàu ma khoe anoe:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Jò khoe am wì hlài, Chuaq Jesus wìh mùt ta hnim, ƀài mangai tiaq hŏc trùh ka haten bòch haq: Ìh anoe am ka nhèn loq bàu ìh ma alìah adrech nhat adrònh oe ta ruàng aih qmang leq.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesus padreo bàu: “Mangai rai adrech lem aih Kon mangai.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Ruàng aih crŏng taneh kô, adrech lem aih kon diac plình, nhat adrònh aih kon kiac dù,
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 mangai tagit rai adrech nhat, aih kan kiac dù, hì gat qmau aih hì pulùch da crŏng taneh kô, ƀình gat qmau aih ƀình plình.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Tìah ka wì bùiq nhat adrònh bùh ta ùnh qmang leq, hì crŏng taneh kô dìq lùch qmang aih èh diq.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Kon mangai hi thê dèh ƀình plình hacom qnoh dŏng ƀài mangai ma broq dua qmèq xam mangai broq dù loh khoe ka diac Haq.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Khwênh caqnìh wì aih tanòe hlŏng ùnh, ta aih èh i toq kan crò hmoe rai cadrit hanenh.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Jò aih, ƀài mangai taq atoq ca-ah tìah ka qngah mahì oe tanòe diac Baq wì haq. Cabô i don, drah tamàng.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Diac plình tìah ka hang canaq catùh đòeq ta ruàng, i moeq ngai chaq hnoq, haq hi cadoc đòeq rai hlài rai lem bùi, tech dìq dŏng dèh kùng hang, đòeq hu rot ruàng aih.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Diac plình hadai tìah ka mangai lam padro, chaq ngŏc canaq.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Jò chaq khoe hnoq ngŏc canaq, haq tech dŏng dèh kùng hang đòeq rot pliang ngŏc aih.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Diac plình hanoh tìah ka hlàm ma tang ta hlŏng, hlech rìm yiniq ka.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Jò khoe bình ka tanang hlàm, mangai tang hi dèch hlàm atŏc tago, khoe aih hangui ràih ma lem đòeq crài, èh tah ta tabŏng, mahaq khwênh cađac dŏng ƀài ma ùh wìa.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Trùh hì crŏng taneh kô lùch, hanoh qmang aih diq: Jò aih, ƀài ƀình plình trùh đòeq lah ƀài mangai dù loh khoe ka mangai taq toq.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Khwênh caqnìh ƀài mangai broq dù ta tanùh ùnh, oe nòe aih i kan hmoe rai cadrit hanenh.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Pì atem ƀài bàu aih? Ƀài mangai tiaq hŏc doe: Nhèn loq tàng.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Chuaq Jesus hi doe: “Dài qmang aih rìm ngai hnài ranenh, jò wì haq khoe hŏc loq rìm trong tanòe diac plình, hi tìah ka wì craq hnim qnoh dŏng dèh ƀài hang neo xam hang dùnh loh enh gùng ka hapom.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jò Chuaq Jesus khoe hêq ka capoch ƀài bàu alìah aih, haq hi lam taqnoeq.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Haq hlài dèh gùng cla, mùt hnài tanòe hnim tagop qyoh, wì hamàih đeh hra ka bàu haq, wì bòch dabau: Mangai qmat haq jah enh leq ƀài kan rabiaq xam kan halac qmang meh?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Haq qmat ma ùh xài kon mangai thòq broq long chàm qmòh? Miq haq ajoq Mari? Ƀài oh daq haq ajoq Jaco, Jôsep, Simôn, Jiu đe?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ƀài oh cadrì haq ma ùh joq oe taqne bèn kô? Enh leq haq majah ƀài yiniq qmang meh?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 wì aih hi catoeh ka haq. Mahaq Chuaq Jesus doe ka wì: “Toq gùng cla, hnem cla raq ma hnoq mangai pajàu ùh loh cleq.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Ta aih Chuaq Jesus ùh broq bàc kan halac, ma jah qmang aih ta aih wì ùh i ka manoh lùi.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.