Marcos 8
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Ƀài hì aih, i bàc mangai qnoeq hòm lam tiaq Chuaq Jesus, jò wì aih pi i cleq hu acaq hòm, Chuaq Jesus creo ka mangai tiaq hŏc trùh ajang da đeh, Haq doe:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 “Au ha-och ka ƀài mangai bàc kô, wì haq oe ti au khoe jah piq hì kô, ùh i ka yiniq acaq.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 Tàng joq au thê wì haq hlài ta hnim rai pangot, wì haq loq tacro ti trong majah qmang aih wì haq trùh enh nòe hangai”.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Mangai tiaq hŏc padreo bàu: Mahaq tanòe hawit qmang kô, cabô qnì chaq enh leq ma i ƀênh tàu ka wì acaq?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Jesus bòch: “Pì i toq leq toq ƀênh?” mangai tiaq hŏc doe: i tapèh toq!
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 Haq thê ƀài mangai bàc aih haqngui ta taneh; khoe aih Haq yŏc tapèh toq ƀênh, manè apôi Boc Plình, haq goh ƀênh aih khoe èh qnèp ka mangai tiaq hŏc, đòeq wì haq lam axong ka mangai bàc acaq, mangai tiaq hŏc lam axong ka wì.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Mangai tiaq hŏc hanoh i biaq pliang kon ka qyoh, haq manè apôi Boc Plình khoe èh thê mangai tiaq hŏc lam axong qmang ka yàng adroe diq.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Mangai leq mangai meh acaq qmòe ka tàu joq qnàng. Khoe aih mangai tiaq hŏc toch hlài ƀài hanech oe rah jah qmòe tapèh talênh bình.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Ƀài mangai acaq hì aih jah qnah ta pôn muàn.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Atìq ka khoe am wì hlài, haq tŏc ta boang ti mangai tiaq hŏc, lam ta gùng Đama-nutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Ƀài mangai Pharisi trùh bòch Chuaq Jesus, đòeq hu chaq trong bahlac haq, wì thê haq am wì hnoq kan halac enh plình, đòeq hu qnhro Haq.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 Chuaq Jesus hi hèm cadrùq, rai doe: “Hagleq xinoe kô majah bòch ngan kan halac. Au anoe joq qnàng ka pì, ùh i kan halac leq hu am ka pì.”
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 Haq hi cađac wì, tŏc hlài dèh taboang đòeq hu tŏc pah tau.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Mangai tiaq hŏc ùh hmàng wê ƀênh, taboang i mòeq toq ƀênh raq.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Haq pariaq mangai tiaq hŏc: “Ngan oq, pì ep wèq rađeh ma khoe ka blo da mangai Pharisi xam blo ƀài bua da Hêrot”.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 Mangai tiaq hŏc doe ka dabau: Aih jao bèn ùh i wê ƀênh.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Loq ka trong wì ta hatuàng, Chuaq Jesus bòch wì haq: “Gleq pì ma jah hatuàng ti dabau bèn ùh i ka bênh? Pì ma qnhòq tàng, pì ma qnhòq tem raq qmòh? Manoh pì dua oe raq cadoq yôt qmòh?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Pì i mat mahaq gleq ma ùh hnoq? I don mahaq gleq ùh tàng? Pì ùh hmàng qmòh?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 Jò au goh padam toq ƀênh am ka padam muàn mangai acaq, haqnech haq pì toch hlài jah toq leq rajo?” Wì doe: Moeq jàt baiq rajo.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 Ha yàng au goh tapèh toq ƀênh am ka pôn muàn mangai acaq, pì toch hlài jah toq leq rajo? Wì doe: tapèh rajo.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 Haq doe: “Pì dua oe raq qnhòq qnì qmòh?”
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam trùh ta plài Bêtsaida. Wì aràng ka haq mòeq mangai lua mat wì canòm đeh ka haq yŏc tì bèq haq aih.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Chuaq Jesus carùp tì mangai aih, tìc qnoh enh gùng ka plài, xùt diac hai ta mat haq aih, yŏc tì bèq haq aih rai bòch: “Ìh i hnoq cleq ùh?”
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 Mangai lua mat qngoc ta haqnhèq rai padreo bàu: Au hnoq mangai wì haq lam tìah taiq ka long.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Chuaq Jesus yŏc tì bèq mat mangai aih mòeq yàng hòm, aih mat haq hi tapèh, jah qngah, haq hnoq rìm yiniq dìq jaq hliang.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Chuaq Jesus thê haq aih hlài dèh ta hnim rai tanap: “Ùh dùh mùt dèh ta plài.”
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Chuaq Jesus xam mangai tia hŏc loh enh aih, wì lam ta roc plài haten ka Sêsare philip. Jò lam ti trong haq bòch wì: “Wì doe au kô ìq cabô?”
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 Wì padreo bàu: Qnah ngai doe Jon Ƀaptit, tang ngai doe Êli, mangai qnoeq hòm doe ìh qmat moeq ngai pajàu dùnh calah nèh.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 Haq bòch: “Ha pì doe au kô ìq cabô?” Phiero padreo bàu: Ìh kô raq Christ!
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Chuaq Jesus panhet mangai tiaq hŏc ùh jah anoe ka mangai qnoeq loq ka haq.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Pang aih, haq hi hnài ka mangai tiaq hŏc rameh “Kon Mangai ep xalep bàc trong, ƀài wì gucraq, ƀài pajàu kàn xam ƀài mangai hnài ranenh kêh qnoh đac haq, haq ep cachìt, atìq ka piq hì haq hi rìh hlài.”
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Haq anoe hloh trong aih ka mangai tiaq hŏc. Phiero qnàng Haq lam ta kênh rai tagàih haq.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Mahaq Chuaq Jesus hwi ngan mangai tiaq hŏc rai tapoch ka Phiero: “Wùih Satan meh! Drah wia oe enh rù ka au beq. Majah qmang aih ìh ùh i hèm trùh trong da Boc Plình, mahaq hèm toq trong kon mangai.”
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 Khoe aih haq creo ka ƀài mangai bàc xam mangai tiaq hŏc trùh ajang haq. Haq doe: “Tàng cabô enh tiaq au, haq aih ep cađac rađeh, xùi dèh long pagat đòeq hu tiaq au.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Majah qmang aih cabô àu wèq dèh kan rìh, aih èh hnhung, mahaq mangai leq taiq au taiq bàu lem chìuq cađac dèh kan rìh, mangai aih èh jah dèch.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 Mangai leq i dìq dŏng crŏng taneh kô mahaq cađac hnhung dèh ka mahua yiang, aih haq jah cleq?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 I ka cabô jah yŏc cleq đòeq hu halìh yŏc hlài dèh mahua yiang ùh?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Oe taqne nang noe loq taqnung tango, broq toq yiniq lui kô, tàng cabô xep camaih ka yiniq au, camaih ka bàu au, Kon Mangai hadai camaih xep ka mangai aih, jò haq oe taqne kan ranhòm enh Baq haq hu trùh, xam ƀài ƀình plình hadròeh.”
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.