Marcos 3
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Yàng qnoeq, Jesus mùt tanòe hnim tagop qyoh, ta aih i mòeq ngai gucalô ngwen moeq pah tì.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ta aih i qnah ngai rap chaq nen hu rùp haq, wì hamrìh ngan hì saƀat haq i broq brêh ka mangai aih ùh, đòeq hu tah hadrah ka Haq.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Chuaq Jesus doe ka mangai angwen tì: “Yòng beq! lam oe taqne kô.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Khoe èh Chuaq Jesus bòch wì: “Tiaq ranenh hì Saƀat, broq trong leq ma troq! Khòh broq trong lem loq khòh broq trong qmèq? khòh dèch mangai, loq khòh jêh cađac mangai?” Mahaq dìq ka wì oe hatinh dŏng.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Haq haqmiang ngan dudan ka wì, rai nòeh rai mangò ka manoh wì ma cadoq hrìn, khoe aih haq doe ka mangai angwen tì: “Hnhu tì ìh qmat!” haq aih hi bahnhoh dèh tì, aih tì haq hi brêh.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ƀài mangai Pharisi loh hloe jò aih raq, wì drah taqmùt pajùm ti bua Hêrot đòeq hatình ka dabau chaq trong jêh đac Jesus.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wia enh aih, wì haq loh ta haqmai diac raxìq, haraya mangai trùh enh gùng Galili, Juđê
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 enh Jêrusalem, gùng Ydumê, wì pah tau cròng diac Jođan, hloe xam gùng Tyro gùng Siđôn, hìa tàng ƀài yiniq haq ma khoe broq, wì trùh dìq ta Haq.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Mangai bàc pi cajaq, haq hi thê dèh mangai tiaq hŏc palauq đòeq ka haq mòeq toq boang qyoh, dôq wì ùh hìaq dahnen ka haq.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Haq khoe broq bàc ngai jah brêh ka hinìq, aih ìq ƀài mangai ùh hrŏc majah àu hnen waq ka jah bèq Haq.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Jò ƀài kiac dù hnoq Chuaq Jesus, wì bla op anòe jènh haq, rai breo: Ìh kô kon Boc Plình!
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Mahaq Chuaq Jesus ùh lòh wì aih anoe ka cabô loq ka haq.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Khoe aih, Chuaq Jesus tŏc ta wang, haq creo ka ƀài mangai haq ma enh, wì aih hi trùh ti haq.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Haq hi ràih yŏc moeq jàt baiq ngai, đòeq hu oe ti haq, èh đòeq haq hu thê wì loh lam hnài bàu lem,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Haq am ka wì aih cwìang itai đòeq drùh hnan kan kiac.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Kô! yiniq wì moeq jàt baiq ngai tiaq cla Haq ma khoe dì: Simôn, Haq yiniq hlài Phiero,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jaco xam Jon oh haq, wa aih kon Xêbêđê, Haq yiniq am ka wa Bô-a-net (aih la kon calô da kan camlet kan cađah),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Anrê, Philip, Bathêlemy, Mathio, Thôma, Jaco kon da Aphê, Thađê, Simôn, mangai Canaan,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Hloe xam Juđa Icariôt, mangai ma blòq đac Haq.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Atìq ka aih, Chuaq Jesus mùt tanòe hnim, i bàc ngai tagop dabau ta aih, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh ka pi jah acaq.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jò wì oh daq Haq tàng qmang aih, wì trùh đòeq hu padràng haq, majah qmang aih wì doe haq khoe rawè.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 I ƀài mangai hnài ranenh loh enh Jêrusalem, wì aih doe: Mangai qmat, kiac Bênxebun khoe mùt ta chac haq, haq qmat canòm ka cla craq kan kiac đòeq drùh qnoh kiac.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Chuaq Jesus creo ka wì aih, haq alìah ka wì: “Satan hnan cla Satan qmang leq majah?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Tàng joq diac leq to lah rađeh, diac aih èh pi dràng yòng,
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Hnim leq, to lah rađeh, hnim aih èh hadai pi dràng yòng.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Qmang aih, tàng joq Satan yòng tablêq ka cla rađeh, aih ajoq haq hit dađeh, haq yòng qmang leq ma oe dràng, ajoq haq khoe trùh dèh jò lùng pac.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ùh i mangai leq jah mùt ta hnim mangai dêh padren đòeq hu atùng, tàng joq ùh kàt đòeq cla mangai aih adroe, ep kàt cla haq aih òeq, khoe aih men jah atùng yŏc hang ta hnim haq.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Au anoe joq qnàng ka pì, yiniq lui kon mangai dìq jah caqnaih dŏng xam rìm nà tapoch qmèq ka Boc Plình hanoh qmang aih.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mahaq cabô tapoch qmèq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui aih ùh jò leq jah caqnaih, haq pòq hloe dèh mòeq đòe”.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Chuaq Jesus ma jah doe qmang aih, jao wì aih doe: i kiac oe ta chac haq.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jò miq Chuaq Jesus xam ƀài oh haq trùh, wì aih yòng enh gùng, thê mangai lam doe ka Haq. Ƀài mangai bàc dua oe raq du danh ka Haq.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 I mangai lam doe ka Haq: Miq xam oh ìh wì oe enh gùng, wì enh chaq ìh.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Mahaq Haq doe ka wì: “Cabô miq au, cabô oh au?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Haq ngan wì ma hangui tap dan ka haq rai doe: “Hatau miq au, xam ƀài oh daq au!”
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Mangai leq broq tiaq manoh Boc Plình, aih raq oh daq calô, oh daq ca drì, aih raq miq au.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.