Marcos 3

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yàng qnoeq, Jesus mùt tanòe hnim tagop qyoh, ta aih i mòeq ngai gucalô ngwen moeq pah tì.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ta aih i qnah ngai rap chaq nen hu rùp haq, wì hamrìh ngan hì saƀat haq i broq brêh ka mangai aih ùh, đòeq hu tah hadrah ka Haq.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Chuaq Jesus doe ka mangai angwen tì: “Yòng beq! lam oe taqne kô.”
3 Ele disse para o homem:
4 Khoe èh Chuaq Jesus bòch wì: “Tiaq ranenh hì Saƀat, broq trong leq ma troq! Khòh broq trong lem loq khòh broq trong qmèq? khòh dèch mangai, loq khòh jêh cađac mangai?” Mahaq dìq ka wì oe hatinh dŏng.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Haq haqmiang ngan dudan ka wì, rai nòeh rai mangò ka manoh wì ma cadoq hrìn, khoe aih haq doe ka mangai angwen tì: “Hnhu tì ìh qmat!” haq aih hi bahnhoh dèh tì, aih tì haq hi brêh.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ƀài mangai Pharisi loh hloe jò aih raq, wì drah taqmùt pajùm ti bua Hêrot đòeq hatình ka dabau chaq trong jêh đac Jesus.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc wia enh aih, wì haq loh ta haqmai diac raxìq, haraya mangai trùh enh gùng Galili, Juđê
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 enh Jêrusalem, gùng Ydumê, wì pah tau cròng diac Jođan, hloe xam gùng Tyro gùng Siđôn, hìa tàng ƀài yiniq haq ma khoe broq, wì trùh dìq ta Haq.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Mangai bàc pi cajaq, haq hi thê dèh mangai tiaq hŏc palauq đòeq ka haq mòeq toq boang qyoh, dôq wì ùh hìaq dahnen ka haq.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Haq khoe broq bàc ngai jah brêh ka hinìq, aih ìq ƀài mangai ùh hrŏc majah àu hnen waq ka jah bèq Haq.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Jò ƀài kiac dù hnoq Chuaq Jesus, wì bla op anòe jènh haq, rai breo: Ìh kô kon Boc Plình!
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Mahaq Chuaq Jesus ùh lòh wì aih anoe ka cabô loq ka haq.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Khoe aih, Chuaq Jesus tŏc ta wang, haq creo ka ƀài mangai haq ma enh, wì aih hi trùh ti haq.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Haq hi ràih yŏc moeq jàt baiq ngai, đòeq hu oe ti haq, èh đòeq haq hu thê wì loh lam hnài bàu lem,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Haq am ka wì aih cwìang itai đòeq drùh hnan kan kiac.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Kô! yiniq wì moeq jàt baiq ngai tiaq cla Haq ma khoe dì: Simôn, Haq yiniq hlài Phiero,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jaco xam Jon oh haq, wa aih kon Xêbêđê, Haq yiniq am ka wa Bô-a-net (aih la kon calô da kan camlet kan cađah),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Anrê, Philip, Bathêlemy, Mathio, Thôma, Jaco kon da Aphê, Thađê, Simôn, mangai Canaan,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Hloe xam Juđa Icariôt, mangai ma blòq đac Haq.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Atìq ka aih, Chuaq Jesus mùt tanòe hnim, i bàc ngai tagop dabau ta aih, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh ka pi jah acaq.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jò wì oh daq Haq tàng qmang aih, wì trùh đòeq hu padràng haq, majah qmang aih wì doe haq khoe rawè.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 I ƀài mangai hnài ranenh loh enh Jêrusalem, wì aih doe: Mangai qmat, kiac Bênxebun khoe mùt ta chac haq, haq qmat canòm ka cla craq kan kiac đòeq drùh qnoh kiac.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Chuaq Jesus creo ka wì aih, haq alìah ka wì: “Satan hnan cla Satan qmang leq majah?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Tàng joq diac leq to lah rađeh, diac aih èh pi dràng yòng,
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Hnim leq, to lah rađeh, hnim aih èh hadai pi dràng yòng.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Qmang aih, tàng joq Satan yòng tablêq ka cla rađeh, aih ajoq haq hit dađeh, haq yòng qmang leq ma oe dràng, ajoq haq khoe trùh dèh jò lùng pac.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ùh i mangai leq jah mùt ta hnim mangai dêh padren đòeq hu atùng, tàng joq ùh kàt đòeq cla mangai aih adroe, ep kàt cla haq aih òeq, khoe aih men jah atùng yŏc hang ta hnim haq.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Au anoe joq qnàng ka pì, yiniq lui kon mangai dìq jah caqnaih dŏng xam rìm nà tapoch qmèq ka Boc Plình hanoh qmang aih.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Mahaq cabô tapoch qmèq ka Yiang Hadròeh, yiniq lui aih ùh jò leq jah caqnaih, haq pòq hloe dèh mòeq đòe”.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Chuaq Jesus ma jah doe qmang aih, jao wì aih doe: i kiac oe ta chac haq.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Jò miq Chuaq Jesus xam ƀài oh haq trùh, wì aih yòng enh gùng, thê mangai lam doe ka Haq. Ƀài mangai bàc dua oe raq du danh ka Haq.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 I mangai lam doe ka Haq: Miq xam oh ìh wì oe enh gùng, wì enh chaq ìh.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Mahaq Haq doe ka wì: “Cabô miq au, cabô oh au?”
33 Jesus perguntou:
34 Haq ngan wì ma hangui tap dan ka haq rai doe: “Hatau miq au, xam ƀài oh daq au!”
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Mangai leq broq tiaq manoh Boc Plình, aih raq oh daq calô, oh daq ca drì, aih raq miq au.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.