Marcos 1

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baxèm Bàu lem da Chuaq Jesus Christ, kon calô Boc Plình.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Tìah ka khoe achìh tanòe hset pajàu Êsai rameh:Haq aih mangai đòeq hu palauq ka Ìh trong.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 I bàu creo tanòe hawit, Palauq đòeq trong ka Chuaq, Pajang trong lam ka haq.
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 — ausente —
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 — ausente —
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 — ausente —
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 — ausente —
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 — ausente —
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Jò aih Chuaq Jesus trùh enh Naxaret gùng Galili, haq dôq Jon broq ƀaptem ka rađeh ta diac Jodan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Jò Jesus bu loh enh gùng ka diac, haq hnoq plình tapèh èh Yiang Hadròeh tìah ka trù, loh jràp ta haq.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Èh i bàu loh enh plình doe: “Kô Kon da Au loq waq dèh, haq lem manoh Au rìm trong.”
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Jò aih raq, Yiang Hadròeh qmùt haq tagùng hawit.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Èh haq oe tanòe hawit aih pôn jàt hì, dôq Satan padô rađeh. Haq oe pajùm mòeq qmang ti ƀài ngè rôm, khoe èh i ƀình plình trùh patìh ka haq.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Atìq ka wì rùp clêh Jon. Chuaq Jesus trùh ta Galili hnài Bàu lem da Boc Plình.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Haq doe: “Khoe trùh jò! Diac Boc Plình trùh khoe haten, drah raxach rai lùi Bàu lem beq. Jesus creo ka mangai tiaq hŏc ma baxèm
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Jeus lam jènh ti haqmai diac raxìq Galili, haq hnoq Simôn xam oh haq, qnang tang hlàm ta hlŏng, majah qmang aih wa aih dìq mangai ranang ka.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 “Drah tiaq Au, dôq au hu thê chôp lam tang hlàm mangai.”
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Jò aih raq, wa cađac dŏng dèh hlàm lam hloe ti haq.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Chuaq Jesus lam hi hangai ka aih toq biaq, haq hnoq Jaco kon Sêbêdê xam oh haq oe ta boang, qnang padon dèh hlàm.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Ùh lòm trò, Haq creo ka wa aih, èh wa oh daq aih đòeq Sêbêđê baq wa haq, oe ta boang ti ƀài mangai broq acaq kùng, đòeq tiaq haq.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Wì haq lam ta Cabênaum, trùh hì Sabat, Chuaq Jesus mùt tanòe hnim tagop qyoh, haq hnài wì.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Dìq ka mangai oe ta aih hamàih ka bàu haq hnài, majah qmang aih bàu haq hnài wì tìah ka mangai i cwìang itai, ùh xài troeq da ƀài mangai hnài ranenh.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 — ausente —
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 — ausente —
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 — ausente —
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 — ausente —
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 — ausente —
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 — ausente —
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Ƀu loh enh nòe hnim tagop, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam ti Jaco xam Jon mùt ta hnim Simôn xam An rê.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Miq mai Simôn tacat qnang caqnùng ta juàng, wì drah anoe ka Chuaq Jeus loq.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Chuaq Jesus lam trùh nòe haq kùi, carùp tì rai dèch haq yòng. Kan tacat hi hnhung, èh haq hi patìh ka wì.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Xèq aih, jò mahì khoe clìh, wì aràng ƀòe mangai ùh hrŏc xam ƀài mangai i kiac pawè trùh ka Chuaq Jesus.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 Dìq dŏng ka mangai oe ta plài, tagop dabau yòng ajang qmang hnim,
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Chuaq Jesus broq bàc ngai brêh ka yinìq. Haq hadai drùh qnoh bàc kiac, mahaq Haq ùh lòh ƀài kiac doe cleq, majah qmang aih ƀài kiac aih loq ka haq. Jesus waiq khàn tanòe hawit
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Sroeh sroq, jò trŏc oe raq clam, Chuaq Jesus loh enh hnim lam tanòe hawit, haq waiq khàn ta aih.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simôn xam ƀài bua lam chaq haq,
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 Jò hnoq Haq, wì doe: Rìm ngai qnang ti chaq ìh.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Chuaq Jesus padreo bàu: “Beq bèn lam taqnoeq, trùh roc plài haten ta kô, dôq au hu hnài ta aih. Jao aih ìq raq au majah khoe trùh.”
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Haq lam jàp gùng Galili, hnài ta hnim tagop qyoh rai drùh qnoh kan kiac.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 I mòeq ngai bacùn trùh ti Haq, rai hacùn cràng rai waiq: Waiq Chuaq! Tàng joq ìh ma waq, ìh broq au brêh.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Chuaq Jesus tamèt ta manoh, haq hnho tì bèq mangai bacùn aih, haq doe: “Au waq, brêh beq.”
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Tajòe qmòe, kan bacùn hnhung hloe haq aih hi jah brêh.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Chuaq Jesus thê haq aih loh enh gùng rai tanap:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 “Ngan oq! Ùh jah anoe ka cabô loq. Mahaq ìh lam patô rađeh enh ngèa ka ƀài pajàu, ìh khoe jah brêh qmat, ìh dèch ramènh troeq bàu Môise thê đòeq anoe patô ka wì.”
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Yàng èh, loh enh gùng, haq bahìa yiniq kô, lam pang leq haq anoe pang aih, jaq Chuaq Jesus loh ka pi jah mùt ta plài ka lem, haq ep oe đeh enh gùng, oe tanòe hawit, èh wì phù cròng jàp jìa trùh ti haq.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.