Marcos 1
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT
1 Baxèm Bàu lem da Chuaq Jesus Christ, kon calô Boc Plình.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Tìah ka khoe achìh tanòe hset pajàu Êsai rameh:Haq aih mangai đòeq hu palauq ka Ìh trong.
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 I bàu creo tanòe hawit, Palauq đòeq trong ka Chuaq, Pajang trong lam ka haq.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 — ausente —
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 — ausente —
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 — ausente —
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 — ausente —
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 — ausente —
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Jò aih Chuaq Jesus trùh enh Naxaret gùng Galili, haq dôq Jon broq ƀaptem ka rađeh ta diac Jodan.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 Jò Jesus bu loh enh gùng ka diac, haq hnoq plình tapèh èh Yiang Hadròeh tìah ka trù, loh jràp ta haq.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Èh i bàu loh enh plình doe: “Kô Kon da Au loq waq dèh, haq lem manoh Au rìm trong.”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Jò aih raq, Yiang Hadròeh qmùt haq tagùng hawit.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Èh haq oe tanòe hawit aih pôn jàt hì, dôq Satan padô rađeh. Haq oe pajùm mòeq qmang ti ƀài ngè rôm, khoe èh i ƀình plình trùh patìh ka haq.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Atìq ka wì rùp clêh Jon. Chuaq Jesus trùh ta Galili hnài Bàu lem da Boc Plình.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Haq doe: “Khoe trùh jò! Diac Boc Plình trùh khoe haten, drah raxach rai lùi Bàu lem beq. Jesus creo ka mangai tiaq hŏc ma baxèm
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Jeus lam jènh ti haqmai diac raxìq Galili, haq hnoq Simôn xam oh haq, qnang tang hlàm ta hlŏng, majah qmang aih wa aih dìq mangai ranang ka.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 “Drah tiaq Au, dôq au hu thê chôp lam tang hlàm mangai.”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 Jò aih raq, wa cađac dŏng dèh hlàm lam hloe ti haq.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Chuaq Jesus lam hi hangai ka aih toq biaq, haq hnoq Jaco kon Sêbêdê xam oh haq oe ta boang, qnang padon dèh hlàm.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Ùh lòm trò, Haq creo ka wa aih, èh wa oh daq aih đòeq Sêbêđê baq wa haq, oe ta boang ti ƀài mangai broq acaq kùng, đòeq tiaq haq.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Wì haq lam ta Cabênaum, trùh hì Sabat, Chuaq Jesus mùt tanòe hnim tagop qyoh, haq hnài wì.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Dìq ka mangai oe ta aih hamàih ka bàu haq hnài, majah qmang aih bàu haq hnài wì tìah ka mangai i cwìang itai, ùh xài troeq da ƀài mangai hnài ranenh.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 — ausente —
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 — ausente —
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 — ausente —
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 — ausente —
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 — ausente —
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 — ausente —
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Ƀu loh enh nòe hnim tagop, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc lam ti Jaco xam Jon mùt ta hnim Simôn xam An rê.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Miq mai Simôn tacat qnang caqnùng ta juàng, wì drah anoe ka Chuaq Jeus loq.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 Chuaq Jesus lam trùh nòe haq kùi, carùp tì rai dèch haq yòng. Kan tacat hi hnhung, èh haq hi patìh ka wì.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Xèq aih, jò mahì khoe clìh, wì aràng ƀòe mangai ùh hrŏc xam ƀài mangai i kiac pawè trùh ka Chuaq Jesus.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 Dìq dŏng ka mangai oe ta plài, tagop dabau yòng ajang qmang hnim,
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Chuaq Jesus broq bàc ngai brêh ka yinìq. Haq hadai drùh qnoh bàc kiac, mahaq Haq ùh lòh ƀài kiac doe cleq, majah qmang aih ƀài kiac aih loq ka haq. Jesus waiq khàn tanòe hawit
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Sroeh sroq, jò trŏc oe raq clam, Chuaq Jesus loh enh hnim lam tanòe hawit, haq waiq khàn ta aih.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Simôn xam ƀài bua lam chaq haq,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 Jò hnoq Haq, wì doe: Rìm ngai qnang ti chaq ìh.
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 Chuaq Jesus padreo bàu: “Beq bèn lam taqnoeq, trùh roc plài haten ta kô, dôq au hu hnài ta aih. Jao aih ìq raq au majah khoe trùh.”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 Haq lam jàp gùng Galili, hnài ta hnim tagop qyoh rai drùh qnoh kan kiac.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 I mòeq ngai bacùn trùh ti Haq, rai hacùn cràng rai waiq: Waiq Chuaq! Tàng joq ìh ma waq, ìh broq au brêh.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Chuaq Jesus tamèt ta manoh, haq hnho tì bèq mangai bacùn aih, haq doe: “Au waq, brêh beq.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Tajòe qmòe, kan bacùn hnhung hloe haq aih hi jah brêh.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Chuaq Jesus thê haq aih loh enh gùng rai tanap:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “Ngan oq! Ùh jah anoe ka cabô loq. Mahaq ìh lam patô rađeh enh ngèa ka ƀài pajàu, ìh khoe jah brêh qmat, ìh dèch ramènh troeq bàu Môise thê đòeq anoe patô ka wì.”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 Yàng èh, loh enh gùng, haq bahìa yiniq kô, lam pang leq haq anoe pang aih, jaq Chuaq Jesus loh ka pi jah mùt ta plài ka lem, haq ep oe đeh enh gùng, oe tanòe hawit, èh wì phù cròng jàp jìa trùh ti haq.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.