Marcos 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bu khoe ka hì Sabat, Mari mađolen, Mari miq da Jaco, xam Salomê, rot dàu xua thùm lam hu qnheo hanang Chuaq Jesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Hì gàu tuàng, sroeh sroq jò mat mahì butŏc, wì piq ngai aih lam ta ralùng,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 wì rai tanoe ka dabau: Cabô ma cadro hmo padit ajang ngah ralùng ka bèn kô èh?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Jò wì haq ngan, hnoq hmo aih khoe cadro, hmo aih kàn haraya.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 wì haq mùt trom ta ralùng, hnoq moeq ngai radam hangui pah qma, caxùnh eo yôh taboc, wì haq crè pi cajaq.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Mahaq mangai aih doe ka wì haq: Apaq yùq dèh, pì chaq Chuaq Jesus mangai Naxaret, Mangai wì makhoe tiang đình talong pagat, Haq khoe rìh hlài, Haq pi i oe tacô, trùh ngan nòe wì ma khoe taqngùi haq beq.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Mahaq drah lam anoe ka mangai tiaq hŏc haq hloe xam Phiero, Haq lam adroe ka pì mùt ta Galili. Ta aih èh pì hnoq Haq, qmang ka bàu Haq khoe anoe ka pì.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ƀài mangai gucadrì aih loh enh ralùng hanang, cadàu amot rai yùq rai hamàih, ùh hùa anoe ka cabô cleq, majah qmang aih wì haq crè pi cajaq.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Chuaq Jesus khoe rìh hlài sroeh sroq oe ta hì baxèm gàu tuàng, angoe aih haq mahno rađeh ka Mari Mađolen, aih mangai haq ma khoe drùh qnoh tapèh toq kiac dù.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mangai gucadrì aih lam patình ka ƀài mangai adroe aih ma khoe tiaq Chuaq Jesus, mahaq manòeq qnang mangò crò hmoe.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Mahaq jò wì aih tàng mangai gucadrì aih doe Chuaq Jesus khoe rìh hlài, èh rađeh khoe hnoq haq, wì ùh lùi.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Atìq ka aih, Chuaq Jesus yŏc chac qnoeq hòm đòeq hu mahno rađeh ka baiq ngai tiaq hŏc, jò wa aih qnang hlài dèh gùng.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Wa aih drah lam patình ka wì qnoeq loq diq, mahaq dua ùh i cabô lùi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Atìq hòm, haq mahno rađeh ka moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc jò wì aih qnang acaq, Haq i tapoch cwò ka wì ma ùh i manoh lùi, manoh ma cadoq, ùh lùi bàu ƀài mangai ma khoe hnoq haq rìh hlài.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Haq thê wì aih: “Drah lam jàp dìq crŏng taneh, anoe Bàu lem ka rìm ngai.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Mangai leq lùi rai chìuq broq ƀaptem haq aih jah dèch, mangai leq ùh lùi haq aih èh jah pòq yŏc kan hadrah.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ƀài mangai ma lùi aih èh jah kan halac kô: Wì jah yŏc yiniq au đòeq drùh qnoh kiac dù, jah tapoch bàu neo.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Cadop bìh ta tì, tàng ôq yiniq ma ùh khòh, dua ùh hìa troq cleq, yŏc tì bèq mangai ùh hrŏc, mangai ùh hrŏc jah brêh.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Atìq ka Chuaq Jesus anoe ka wì qmang aih, khoe èh haq jah dèch atŏc ta plình, haq hangui enh pah qma Boc Plình.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Khoe aih, mangai tiaq hŏc loh lam rai anoe jàp jìa, Chuaq wiang broq pajùm ti wì, rai yŏc ƀài kan halac acop tiaq đòeq broq cajap deh ka bàu.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.