Marcos 16

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bu khoe ka hì Sabat, Mari mađolen, Mari miq da Jaco, xam Salomê, rot dàu xua thùm lam hu qnheo hanang Chuaq Jesu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Hì gàu tuàng, sroeh sroq jò mat mahì butŏc, wì piq ngai aih lam ta ralùng,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 wì rai tanoe ka dabau: Cabô ma cadro hmo padit ajang ngah ralùng ka bèn kô èh?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Jò wì haq ngan, hnoq hmo aih khoe cadro, hmo aih kàn haraya.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 wì haq mùt trom ta ralùng, hnoq moeq ngai radam hangui pah qma, caxùnh eo yôh taboc, wì haq crè pi cajaq.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Mahaq mangai aih doe ka wì haq: Apaq yùq dèh, pì chaq Chuaq Jesus mangai Naxaret, Mangai wì makhoe tiang đình talong pagat, Haq khoe rìh hlài, Haq pi i oe tacô, trùh ngan nòe wì ma khoe taqngùi haq beq.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mahaq drah lam anoe ka mangai tiaq hŏc haq hloe xam Phiero, Haq lam adroe ka pì mùt ta Galili. Ta aih èh pì hnoq Haq, qmang ka bàu Haq khoe anoe ka pì.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ƀài mangai gucadrì aih loh enh ralùng hanang, cadàu amot rai yùq rai hamàih, ùh hùa anoe ka cabô cleq, majah qmang aih wì haq crè pi cajaq.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Chuaq Jesus khoe rìh hlài sroeh sroq oe ta hì baxèm gàu tuàng, angoe aih haq mahno rađeh ka Mari Mađolen, aih mangai haq ma khoe drùh qnoh tapèh toq kiac dù.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mangai gucadrì aih lam patình ka ƀài mangai adroe aih ma khoe tiaq Chuaq Jesus, mahaq manòeq qnang mangò crò hmoe.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Mahaq jò wì aih tàng mangai gucadrì aih doe Chuaq Jesus khoe rìh hlài, èh rađeh khoe hnoq haq, wì ùh lùi.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Atìq ka aih, Chuaq Jesus yŏc chac qnoeq hòm đòeq hu mahno rađeh ka baiq ngai tiaq hŏc, jò wa aih qnang hlài dèh gùng.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Wa aih drah lam patình ka wì qnoeq loq diq, mahaq dua ùh i cabô lùi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Atìq hòm, haq mahno rađeh ka moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc jò wì aih qnang acaq, Haq i tapoch cwò ka wì ma ùh i manoh lùi, manoh ma cadoq, ùh lùi bàu ƀài mangai ma khoe hnoq haq rìh hlài.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Haq thê wì aih: “Drah lam jàp dìq crŏng taneh, anoe Bàu lem ka rìm ngai.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mangai leq lùi rai chìuq broq ƀaptem haq aih jah dèch, mangai leq ùh lùi haq aih èh jah pòq yŏc kan hadrah.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ƀài mangai ma lùi aih èh jah kan halac kô: Wì jah yŏc yiniq au đòeq drùh qnoh kiac dù, jah tapoch bàu neo.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Cadop bìh ta tì, tàng ôq yiniq ma ùh khòh, dua ùh hìa troq cleq, yŏc tì bèq mangai ùh hrŏc, mangai ùh hrŏc jah brêh.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Atìq ka Chuaq Jesus anoe ka wì qmang aih, khoe èh haq jah dèch atŏc ta plình, haq hangui enh pah qma Boc Plình.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Khoe aih, mangai tiaq hŏc loh lam rai anoe jàp jìa, Chuaq wiang broq pajùm ti wì, rai yŏc ƀài kan halac acop tiaq đòeq broq cajap deh ka bàu.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.