Marcos 16
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Bu khoe ka hì Sabat, Mari mađolen, Mari miq da Jaco, xam Salomê, rot dàu xua thùm lam hu qnheo hanang Chuaq Jesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Hì gàu tuàng, sroeh sroq jò mat mahì butŏc, wì piq ngai aih lam ta ralùng,
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 wì rai tanoe ka dabau: Cabô ma cadro hmo padit ajang ngah ralùng ka bèn kô èh?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Jò wì haq ngan, hnoq hmo aih khoe cadro, hmo aih kàn haraya.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 wì haq mùt trom ta ralùng, hnoq moeq ngai radam hangui pah qma, caxùnh eo yôh taboc, wì haq crè pi cajaq.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Mahaq mangai aih doe ka wì haq: Apaq yùq dèh, pì chaq Chuaq Jesus mangai Naxaret, Mangai wì makhoe tiang đình talong pagat, Haq khoe rìh hlài, Haq pi i oe tacô, trùh ngan nòe wì ma khoe taqngùi haq beq.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Mahaq drah lam anoe ka mangai tiaq hŏc haq hloe xam Phiero, Haq lam adroe ka pì mùt ta Galili. Ta aih èh pì hnoq Haq, qmang ka bàu Haq khoe anoe ka pì.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ƀài mangai gucadrì aih loh enh ralùng hanang, cadàu amot rai yùq rai hamàih, ùh hùa anoe ka cabô cleq, majah qmang aih wì haq crè pi cajaq.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Chuaq Jesus khoe rìh hlài sroeh sroq oe ta hì baxèm gàu tuàng, angoe aih haq mahno rađeh ka Mari Mađolen, aih mangai haq ma khoe drùh qnoh tapèh toq kiac dù.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Mangai gucadrì aih lam patình ka ƀài mangai adroe aih ma khoe tiaq Chuaq Jesus, mahaq manòeq qnang mangò crò hmoe.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Mahaq jò wì aih tàng mangai gucadrì aih doe Chuaq Jesus khoe rìh hlài, èh rađeh khoe hnoq haq, wì ùh lùi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Atìq ka aih, Chuaq Jesus yŏc chac qnoeq hòm đòeq hu mahno rađeh ka baiq ngai tiaq hŏc, jò wa aih qnang hlài dèh gùng.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Wa aih drah lam patình ka wì qnoeq loq diq, mahaq dua ùh i cabô lùi.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Atìq hòm, haq mahno rađeh ka moeq jàt moeq ngai tiaq hŏc jò wì aih qnang acaq, Haq i tapoch cwò ka wì ma ùh i manoh lùi, manoh ma cadoq, ùh lùi bàu ƀài mangai ma khoe hnoq haq rìh hlài.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Haq thê wì aih: “Drah lam jàp dìq crŏng taneh, anoe Bàu lem ka rìm ngai.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Mangai leq lùi rai chìuq broq ƀaptem haq aih jah dèch, mangai leq ùh lùi haq aih èh jah pòq yŏc kan hadrah.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ƀài mangai ma lùi aih èh jah kan halac kô: Wì jah yŏc yiniq au đòeq drùh qnoh kiac dù, jah tapoch bàu neo.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Cadop bìh ta tì, tàng ôq yiniq ma ùh khòh, dua ùh hìa troq cleq, yŏc tì bèq mangai ùh hrŏc, mangai ùh hrŏc jah brêh.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Atìq ka Chuaq Jesus anoe ka wì qmang aih, khoe èh haq jah dèch atŏc ta plình, haq hangui enh pah qma Boc Plình.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Khoe aih, mangai tiaq hŏc loh lam rai anoe jàp jìa, Chuaq wiang broq pajùm ti wì, rai yŏc ƀài kan halac acop tiaq đòeq broq cajap deh ka bàu.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.