Marcos 15
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH
1 Bu qngah, ƀài pajàu kàn hatình ti ƀài gucraq, ƀài mangai hnài ranenh xam dìq ka mangai oe ta hnim hadrah, jò khoe kàt wì hi qnung Chuaq trùh ka Philat.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Philat bòch haq: Ìh kô raq bùa da mangai ùh xài? Chuaq Jeus tèu bàu: Wop qmang ka bàu aih.”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ƀài mangai pajàu kàn ta qmòq ka haq bàc trong.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Philat bòch hòm: Ìh ùh tèu moeq nà bàu cleq qmòh? Ngan! Wì ta qmòq ka ìh bàc trong!
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Mahaq Chuaq Jesus dua pi tèu tam moeq bàu cleq hòm, Philat loh ka hamàih.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Khoe hmaq, rìm hanam trùh hì ramènh Pan cwa cwan caqnaih moeq ngai broq yiniq lui loh enh hnim tù, tiaq bàu wì bòch.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Jò aih i moeq ngai yiniq haq Banaba, wì clêh pajùm ti ƀài mangai yòng tablêq ka chênh phù, majah qmang aih jò yòng tablêq, wì haq i jêh đac mangai.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Mangai Juđa trùh, wì haq bòch Philat caqnaih ka wì haq moeq ngai qmang hmaq caqnaih rìm hanam.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Philat padreo bàu: Pì enh au caqnaih bùa Juđa ka pì ùh?
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Majah qmang aih Philat loq wì mangai pajàu kàn majah rùp Chuaq Jesus aih jao wì tajìq ka haq.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Mahaq ƀài pajàu kàn basrùq mangai Juđa bòch Philat caqnaih Banaba ka wì haq.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Philat bòch hòm: Tàng qmang aih manòeq kô pì enh au broq qmang cleq ka mangai pì ma doe haq Bùa mangai Juđa?
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Wì cajiah cadêh: Drah tiang haq talong pagat!
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Philat doe ka wì: Mahaq mangai kô khoe broq cleq ma dù? Kiang wì cachech cadêh ùh hnau hòm: Tiang đình haq talong pagat!
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Philat enh broq lem ka manoh mangai Juđa, haq hi caqnaih Banaba, èh thê wì blai Chuaq Jesus, khoe aih dôq wì qnung Chuaq Jesus lam tiang đình talong pagat.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ƀài lình aràng Chuaq Jesus mùt ta blùang kàn, aih nòe đòeq hu hadrah, creo dìq ka lình ta aih tagop ti dabau.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Wì paclùm ka haq moeq blah eo gòh, wì tênh moeq toq cadoh yila pacôi ta gàu haq,
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 wì tapoch ka Chuaq Jesus: Waiq bùa Juđa!
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Wì yŏc long dùi tong gàu haq, cachôh ka haq rai hacùn cràng kùh waiq haq, wì broq qmang aih bàc yàng.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Khoe ka wì halê do ka haq qmang aih, wì lêh đac eo gòh, caxùnh hlài eo da cla haq, khoe aih aràng haq lam hu tiang đình talong pagat.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 I mòeq ngai Siren, yiniq haq Simôn, baq da wa Alet-san-đo xam Ruphu, hlài enh ruàng, lam trong aih, wì rùp haq thê haq xùi long pagat.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Wì qnung Chuaq Jesus trùh nòe go wì ma creo Gôgotha (bàu aih la cadôh gàu).
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Wì am ka haq ôq alac clai pajùm ka jan long xua thùm, mahaq haq ùh waq ôq.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Khoe ka tiang đình Haq talong pagat, wì ta axong ka dabau eo yôh haq, wì pàih panàih đòeq ngan maleq jah waq yiniq cleq.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Jò wì tiang đình haq, aih bu hachìn jò di sroq.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Capiac long ban qyoh enh gàu long pagat, wì achìh bàu đòeq taqmòq yiniq lui ka haq: BÙA MANGAI JUDA.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 I baiq ngai atùng wì hadai tiang đình wa aih ti haq, mòeq ngai talong pagat apah qma ka Haq, moeq ngai talong pagat apah qngeo ka haq. (I qnah hset noeq tam brong)
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 “Qmang aih wì khoe alùh haq pajùm ka ƀài mangai dù.”
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ƀài mangai lam pagat trong aih halê do haq, wì ngù ngìu gàu doe: Ùih! Ìh mangai doe đeh raliang cađac hnim kùh waiq, piq hì broq ònh hi gêh,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 doeh rađeh, loh enh long pagat qmat beq.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ƀài mangai pajàu kàn xam mangai hnài ranenh hadai ta anoe ka dabau qmang aih, wì halê haq qmang aih: Haq doeh mangai qnoeq mahaq doeh rađeh ùh jah!
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Aleq! Christ bùa Isorali, loh enh long pagat qmat beq, dôq nhèn hnoq, aih èh nhèn hu lùi. Wa baiq mangai wì ma tiang đình ti haq hadai halê haq.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 I kan clam cluiq jàp dŏng gùng aih, enh qne hì trùh piq jò di xèq.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Trùh piq jò di xèq, Chuaq Jesus creo bàu dêh: “Ê-lo-i, Ê-lo-i, lam-ma-sa-bat-ta-ni.” Bàu aih rameh: Boc Plình au, Boc Plình au. Hagleq Ìh majah cađac au?
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 I wì ma yòng ta aih, wì doe: Tamàng aih, Haq qnang creo ka Êli.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 I mòeq ngai oe ta aih cadàu yŏc capaih chùq ta diac jòq, đòeq ajang goe long dèch am ka haq ôq rai doe: Dôq haq! Đòeq bèn ngan Êli i trùh doeh haq ùh?
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Mahaq Chuaq Jesus creo moeq nà bàu cadêh, khoe aih haq pat hihèm.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Bai prình ta hnim kùh waiq dahic broq baiq enh qnhèq trùh ta qneq.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Cla craq ƀài lình oe tajang ka Chuaq Jesus, hnoq haq pat qmang aih, haq doe: Mangai kô joq Kon Boc Plình.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 I ƀài mangai gucadrì yòng ngan đeh enh hangai. Ta wì aih i Mari mađolen, Mari miq da wa Jaco qyoh xam Jôsep, xam Salomê.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Aih piq ngai ma khoe tiaq patìh ka haq jò oe ta Galili, hanoh i bàc ngai gucadrì qnoeq hòm, aih ƀài mangai khoe tiaq haq tŏc ta Jêrusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Hì aih wop hì padon, hì adroe ka hì Sabat, jò trŏc khoe ten clam,
42 — ausente —
43 I mòeq ngai oe ta Arimathê, yiniq haq Jôsep mangai broq kàn tanòe ƀài mangai broq gàu Juda, haq aih hadai xan tangèh gòm diac Boc Plình. Haq pacraq dèh manoh thia ta Philat đòeq hu bòch hanang Chuaq Jesus.
43 — ausente —
44 Philat hamàih haraya tàng doe Chuaq Jesus cachìt rênh qmang aih, haq creo ka mangai cwan ƀài lình hu bòch Chuaq Jesus cachìt a khoe dùnh.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Bu tàng cla craq ƀài lình anoe, haq hi am Jôsep yŏc hanang Chuaq Jesus.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Jôsep khoe rot đòeq bai hu lòm hanang, qnoh hanang Chuaq Jesus loh enh long pagat, haq yŏc bai lòm chac Chuaq Jesus khoe aih đòeq ta ralùng hanang haq ma khoe pùng tanòe hmo kàn. Khoe èh, cadro hmo kàn padit ajang ngah ralùng.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mari mađolen, xam Mari miq Jôsê, hanoh hnoq nòe catùh Chuaq Jesus.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.