Marcos 13

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò Chuaq Jesus bu loh enh hnim kùh waiq, i mòeq ngai tiaq hŏc doe ka Haq: Ìh ngan tau, bòe hmo ta hnim meh lem dàng leq!
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ìh hnoq ƀài hnim kàn kô qmòh? Kô èh pi i moeq toq hmo leq tacô oe jah raxon enh qnhèq ka hmo qnoeq hòm, dìq dŏng taclìh taqneq.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta wang Oliu, tajang ka ngèa hnim kùh waiq, jò ùh i ka mangai qnoeq, Phiero, Jaco, xam Jon thia bòch haq:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ìh anoe ka nhèn loq đeh diq, jò leq men loh ƀài yiniq aih? Èh i cleq patô am ka nhèn hu canau khoe trùh jò pagêh?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Chuaq Jesus doe ka wì: “Ngan oq! Paq dôq cabô trùh qnùt pì.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 I bàc ngai yŏc yiniq au đòeq trùh ta pì, wì doe: Au kô raq Christ! Èh wì qnùt bàc ngai.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Jò pì tàng kan tajêh poh, pì hìa trùh trong tablah, ta manoh pì ùh dùh lèt. Ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq hì pulùch qnhòq trùh.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Gùng tamoe kô yòng taƀlêq ka gùng tamoe tau, Diac kô yòng taƀlêq ka Diac tau. Bàc nòe taneh loh ka ralàng, bàc nòe loh ka pangot hrah. Aih bu diang kan baxèm jìq hauang.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Pì ep wèq rađeh, wì loq rùp qnoh pì tanòe hadrah rai blai pì tanòe hnim tagop. Jao au kô èh pì majah ep yòng enh ngèa ƀài cwan kàn, ƀài bùa, đòeq hu panhìn ka wì.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Mahaq adroe dìq dŏng, Bàu lem ep waq ka jah anoe jàp ka mangai òeq.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jò wì rùp qnong pì, apaq yùq đeh ep anoe cleq, mahaq hi trùh dèh jò, pì toq tapoch tiaq bàu ma am ka pì, aih ùh xài cla pì tapoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròeh tapoch.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Jò aih èh, oh daq blòq dèh oh daq ka cachìt, baq blòq dèh kon, ƀài kon taƀlêq dèh ka miq baq, waq ka wa cachìt.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Jao au kô èh dìq ka phù cròng wiang git ka pì, mahaq mangai leq ma cajap manoh trùh lùch haq aih èh ma jah dèch.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jò pì hnoq kan raliang, kan pada broq tanòe ma ùh khòh broq (cabô đŏc ep loq), jò aih mangai leq oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc ta wang,
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 mangai leq oe ta kùa po hnim ùh dùh loh dèh, ùh dùh mùt ta hnim hu qnhon qnoh dahwèq,
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 mangai leq oe ta gùng apaq wìh hlài hu yŏc eo.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Jò aih, haƀo ka ƀài mangai gucadrì qnang oe jiang hloe xam ƀài magai kon oe ùq!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Drah waiq khàn dôq ƀài yiniq aih ùh hìaq trùh glàm jò ralìm.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Majah qmang aih ƀài hì aih i kan ranàc kàn, enh jò Boc Plình baxèm broq plình crŏng taneh trùh manòeq qnhòq lah i qmang aih, trùh hloe ta atìq kô èh dua ùh i qmang aih.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tàng joq Boc Plình ùh pot qnah ƀài hi aih dôq haq yi đêq, pi i cleq ma oe rìh. Mahaq taiq ƀài mangai haq ma khoe ràih haq majah khoe broq ka ƀòe hi aih yi đêq.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Jò aih tàng joq i cabô doe ka pì: Hacô Christ oe ta kô, ùh meh wì doe: Haq oe ta tau, pì apaq lùi.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc trong halac, tàng majah wì haq enh padô qmòe mangai ma khoe jah ràih raq.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ngan oq wèq rađeh, Au khoe anoe ka pì loq adroe.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Oe ta ƀài hì aih, atìq ka kan nanxa, mat mahì loh ka clam, mat khê pi sreo qngah hòm,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ƀài halang ta trŏc taclìh ka rađeh, chac plình hanoh loh ka dalàc.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Jò aih wì ma hi hnoq Kon Mangai trùh enh yùc plình xam kan cwiàng itai kàn, kan ranhòm kàn.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Haq hi thê dèh ƀình plình trùh gop ƀài mangai khoe jah ràih enh pôn ƀè ta crŏng taneh, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Tamàng rai hŏc bàu alìah trùh long pŏc: Jò hamenh haq bu plôh hamŏng loh ramot, aih pì loq khoe ten trùh jò padrang.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hanoh qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq aih trùh, pì loq, Kon Mangai trùh khoe haten, haq oe ajang trong qmang.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Joq qnàng au doe ka pì: caxi noe kô ùh hnhung adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au ùh jò leq hnhung.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Mahaq hì mang jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon, moeq ngai cla Baq raq ma loq dèh.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Thê pì wèq ra đeh, pì hmàng hamang oq, majah qmang aih pì ùh qnì jò leq yiniq aih trùh.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Yiniq aih tìah ka moeq ngai lam hangai, Haq cađac dèh hnim, thê deh ƀài hapŏng broq moeq ngai moeq yiniq, haq hanoh i thê mangai rìu gòm qmang.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Qmang aih, pì ep rìu gòm, majah qmang aih pì ùh loq cla wì craq hnim hlài jò leq, jò mahì wìh, jò qne mang, jò ia rŏng, loq jò bu qngah,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 beq rayeq cla wì craq hlài hlaiq, glàm jò pì qnang oe raq kùi.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Bàu au anoe ka pì kô, au hadai anoe ka bàc ngai qnoeq: Hmàng hamang oq!”.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.