Marcos 13

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò Chuaq Jesus bu loh enh hnim kùh waiq, i mòeq ngai tiaq hŏc doe ka Haq: Ìh ngan tau, bòe hmo ta hnim meh lem dàng leq!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ìh hnoq ƀài hnim kàn kô qmòh? Kô èh pi i moeq toq hmo leq tacô oe jah raxon enh qnhèq ka hmo qnoeq hòm, dìq dŏng taclìh taqneq.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta wang Oliu, tajang ka ngèa hnim kùh waiq, jò ùh i ka mangai qnoeq, Phiero, Jaco, xam Jon thia bòch haq:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Ìh anoe ka nhèn loq đeh diq, jò leq men loh ƀài yiniq aih? Èh i cleq patô am ka nhèn hu canau khoe trùh jò pagêh?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Chuaq Jesus doe ka wì: “Ngan oq! Paq dôq cabô trùh qnùt pì.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 I bàc ngai yŏc yiniq au đòeq trùh ta pì, wì doe: Au kô raq Christ! Èh wì qnùt bàc ngai.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Jò pì tàng kan tajêh poh, pì hìa trùh trong tablah, ta manoh pì ùh dùh lèt. Ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq hì pulùch qnhòq trùh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Gùng tamoe kô yòng taƀlêq ka gùng tamoe tau, Diac kô yòng taƀlêq ka Diac tau. Bàc nòe taneh loh ka ralàng, bàc nòe loh ka pangot hrah. Aih bu diang kan baxèm jìq hauang.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Pì ep wèq rađeh, wì loq rùp qnoh pì tanòe hadrah rai blai pì tanòe hnim tagop. Jao au kô èh pì majah ep yòng enh ngèa ƀài cwan kàn, ƀài bùa, đòeq hu panhìn ka wì.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Mahaq adroe dìq dŏng, Bàu lem ep waq ka jah anoe jàp ka mangai òeq.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Jò wì rùp qnong pì, apaq yùq đeh ep anoe cleq, mahaq hi trùh dèh jò, pì toq tapoch tiaq bàu ma am ka pì, aih ùh xài cla pì tapoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròeh tapoch.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Jò aih èh, oh daq blòq dèh oh daq ka cachìt, baq blòq dèh kon, ƀài kon taƀlêq dèh ka miq baq, waq ka wa cachìt.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Jao au kô èh dìq ka phù cròng wiang git ka pì, mahaq mangai leq ma cajap manoh trùh lùch haq aih èh ma jah dèch.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Jò pì hnoq kan raliang, kan pada broq tanòe ma ùh khòh broq (cabô đŏc ep loq), jò aih mangai leq oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc ta wang,
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 mangai leq oe ta kùa po hnim ùh dùh loh dèh, ùh dùh mùt ta hnim hu qnhon qnoh dahwèq,
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 mangai leq oe ta gùng apaq wìh hlài hu yŏc eo.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Jò aih, haƀo ka ƀài mangai gucadrì qnang oe jiang hloe xam ƀài magai kon oe ùq!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Drah waiq khàn dôq ƀài yiniq aih ùh hìaq trùh glàm jò ralìm.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Majah qmang aih ƀài hì aih i kan ranàc kàn, enh jò Boc Plình baxèm broq plình crŏng taneh trùh manòeq qnhòq lah i qmang aih, trùh hloe ta atìq kô èh dua ùh i qmang aih.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Tàng joq Boc Plình ùh pot qnah ƀài hi aih dôq haq yi đêq, pi i cleq ma oe rìh. Mahaq taiq ƀài mangai haq ma khoe ràih haq majah khoe broq ka ƀòe hi aih yi đêq.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Jò aih tàng joq i cabô doe ka pì: Hacô Christ oe ta kô, ùh meh wì doe: Haq oe ta tau, pì apaq lùi.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc trong halac, tàng majah wì haq enh padô qmòe mangai ma khoe jah ràih raq.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Ngan oq wèq rađeh, Au khoe anoe ka pì loq adroe.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Oe ta ƀài hì aih, atìq ka kan nanxa, mat mahì loh ka clam, mat khê pi sreo qngah hòm,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ƀài halang ta trŏc taclìh ka rađeh, chac plình hanoh loh ka dalàc.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Jò aih wì ma hi hnoq Kon Mangai trùh enh yùc plình xam kan cwiàng itai kàn, kan ranhòm kàn.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Haq hi thê dèh ƀình plình trùh gop ƀài mangai khoe jah ràih enh pôn ƀè ta crŏng taneh, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Tamàng rai hŏc bàu alìah trùh long pŏc: Jò hamenh haq bu plôh hamŏng loh ramot, aih pì loq khoe ten trùh jò padrang.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Hanoh qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq aih trùh, pì loq, Kon Mangai trùh khoe haten, haq oe ajang trong qmang.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Joq qnàng au doe ka pì: caxi noe kô ùh hnhung adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au ùh jò leq hnhung.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Mahaq hì mang jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon, moeq ngai cla Baq raq ma loq dèh.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Thê pì wèq ra đeh, pì hmàng hamang oq, majah qmang aih pì ùh qnì jò leq yiniq aih trùh.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yiniq aih tìah ka moeq ngai lam hangai, Haq cađac dèh hnim, thê deh ƀài hapŏng broq moeq ngai moeq yiniq, haq hanoh i thê mangai rìu gòm qmang.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Qmang aih, pì ep rìu gòm, majah qmang aih pì ùh loq cla wì craq hnim hlài jò leq, jò mahì wìh, jò qne mang, jò ia rŏng, loq jò bu qngah,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 beq rayeq cla wì craq hlài hlaiq, glàm jò pì qnang oe raq kùi.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Bàu au anoe ka pì kô, au hadai anoe ka bàc ngai qnoeq: Hmàng hamang oq!”.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.