Marcos 13

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Chuaq Jesus bu loh enh hnim kùh waiq, i mòeq ngai tiaq hŏc doe ka Haq: Ìh ngan tau, bòe hmo ta hnim meh lem dàng leq!
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Chuaq Jeus padreo bàu: “Ìh hnoq ƀài hnim kàn kô qmòh? Kô èh pi i moeq toq hmo leq tacô oe jah raxon enh qnhèq ka hmo qnoeq hòm, dìq dŏng taclìh taqneq.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jò Chuaq Jesus hangui ta wang Oliu, tajang ka ngèa hnim kùh waiq, jò ùh i ka mangai qnoeq, Phiero, Jaco, xam Jon thia bòch haq:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ìh anoe ka nhèn loq đeh diq, jò leq men loh ƀài yiniq aih? Èh i cleq patô am ka nhèn hu canau khoe trùh jò pagêh?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Chuaq Jesus doe ka wì: “Ngan oq! Paq dôq cabô trùh qnùt pì.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 I bàc ngai yŏc yiniq au đòeq trùh ta pì, wì doe: Au kô raq Christ! Èh wì qnùt bàc ngai.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Jò pì tàng kan tajêh poh, pì hìa trùh trong tablah, ta manoh pì ùh dùh lèt. Ƀài yiniq aih ep trùh, mahaq hì pulùch qnhòq trùh.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gùng tamoe kô yòng taƀlêq ka gùng tamoe tau, Diac kô yòng taƀlêq ka Diac tau. Bàc nòe taneh loh ka ralàng, bàc nòe loh ka pangot hrah. Aih bu diang kan baxèm jìq hauang.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Pì ep wèq rađeh, wì loq rùp qnoh pì tanòe hadrah rai blai pì tanòe hnim tagop. Jao au kô èh pì majah ep yòng enh ngèa ƀài cwan kàn, ƀài bùa, đòeq hu panhìn ka wì.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Mahaq adroe dìq dŏng, Bàu lem ep waq ka jah anoe jàp ka mangai òeq.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Jò wì rùp qnong pì, apaq yùq đeh ep anoe cleq, mahaq hi trùh dèh jò, pì toq tapoch tiaq bàu ma am ka pì, aih ùh xài cla pì tapoch dèh bàu, mahaq Yiang Hadròeh tapoch.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Jò aih èh, oh daq blòq dèh oh daq ka cachìt, baq blòq dèh kon, ƀài kon taƀlêq dèh ka miq baq, waq ka wa cachìt.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Jao au kô èh dìq ka phù cròng wiang git ka pì, mahaq mangai leq ma cajap manoh trùh lùch haq aih èh ma jah dèch.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Jò pì hnoq kan raliang, kan pada broq tanòe ma ùh khòh broq (cabô đŏc ep loq), jò aih mangai leq oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc ta wang,
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 mangai leq oe ta kùa po hnim ùh dùh loh dèh, ùh dùh mùt ta hnim hu qnhon qnoh dahwèq,
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 mangai leq oe ta gùng apaq wìh hlài hu yŏc eo.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Jò aih, haƀo ka ƀài mangai gucadrì qnang oe jiang hloe xam ƀài magai kon oe ùq!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Drah waiq khàn dôq ƀài yiniq aih ùh hìaq trùh glàm jò ralìm.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Majah qmang aih ƀài hì aih i kan ranàc kàn, enh jò Boc Plình baxèm broq plình crŏng taneh trùh manòeq qnhòq lah i qmang aih, trùh hloe ta atìq kô èh dua ùh i qmang aih.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Tàng joq Boc Plình ùh pot qnah ƀài hi aih dôq haq yi đêq, pi i cleq ma oe rìh. Mahaq taiq ƀài mangai haq ma khoe ràih haq majah khoe broq ka ƀòe hi aih yi đêq.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Jò aih tàng joq i cabô doe ka pì: Hacô Christ oe ta kô, ùh meh wì doe: Haq oe ta tau, pì apaq lùi.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Bàc Christ patìah, pajàu patìah trùh, broq bàc trong halac, tàng majah wì haq enh padô qmòe mangai ma khoe jah ràih raq.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ngan oq wèq rađeh, Au khoe anoe ka pì loq adroe.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Oe ta ƀài hì aih, atìq ka kan nanxa, mat mahì loh ka clam, mat khê pi sreo qngah hòm,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ƀài halang ta trŏc taclìh ka rađeh, chac plình hanoh loh ka dalàc.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Jò aih wì ma hi hnoq Kon Mangai trùh enh yùc plình xam kan cwiàng itai kàn, kan ranhòm kàn.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Haq hi thê dèh ƀình plình trùh gop ƀài mangai khoe jah ràih enh pôn ƀè ta crŏng taneh, enh caqnàm plình kô trùh caqnàm plình tau.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Tamàng rai hŏc bàu alìah trùh long pŏc: Jò hamenh haq bu plôh hamŏng loh ramot, aih pì loq khoe ten trùh jò padrang.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hanoh qmang aih diq, jò pì hnoq ƀài yiniq aih trùh, pì loq, Kon Mangai trùh khoe haten, haq oe ajang trong qmang.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Joq qnàng au doe ka pì: caxi noe kô ùh hnhung adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au ùh jò leq hnhung.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Mahaq hì mang jò aih, ùh i cabô loq, yac ka ƀình plình oe ta plình, yac ka Kon, moeq ngai cla Baq raq ma loq dèh.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Thê pì wèq ra đeh, pì hmàng hamang oq, majah qmang aih pì ùh qnì jò leq yiniq aih trùh.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yiniq aih tìah ka moeq ngai lam hangai, Haq cađac dèh hnim, thê deh ƀài hapŏng broq moeq ngai moeq yiniq, haq hanoh i thê mangai rìu gòm qmang.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Qmang aih, pì ep rìu gòm, majah qmang aih pì ùh loq cla wì craq hnim hlài jò leq, jò mahì wìh, jò qne mang, jò ia rŏng, loq jò bu qngah,
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 beq rayeq cla wì craq hlài hlaiq, glàm jò pì qnang oe raq kùi.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Bàu au anoe ka pì kô, au hadai anoe ka bàc ngai qnoeq: Hmàng hamang oq!”.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.