Lucas 6

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 — ausente —
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 — ausente —
5 Então Jesus lhes disse:
6 — ausente —
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 — ausente —
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 — ausente —
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 — ausente —
9 Então Jesus disse a eles:
10 — ausente —
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 — ausente —
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 — ausente —
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Khoe aih, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh wang, wì oe tanòe tamang, ta aih i bàc ngai tiaq hŏc xam bàc ngai trùh enh gùng Juđê, Jêrusalem, xam trong diac Tiro, Siđôn, trùh tamàng bàu haq hnài rai dôq haq broq wì jah brêh kan yinìq tôq.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ƀài mangai kiac mùt ta chac hadai jah brêh dŏng.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Dìq dŏng ka mangai bàc ta aih ti àu bèq haq, majah qmang aih i kan itai loh enh chac haq, broq ka bàc ngai jah brêh.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Chuaq Jesus ngan dèh mangai tiaq hŏc, rai doe: “Xôq ramot am ka mangai pa, majah qmang aih diac Plình aih da pì.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Xôq ramot am ka mangai qnang pangot, majah qmang aih pì jah panàc, Xôq ramot ka qnang crò hmoe, majah qmang aih pì jah do lem bùi!
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Xôq ramot am ka pì, jò wì git ka pì, hnan qnoh pì, hnap hnuq ka pì, cađac yiniq pì tìah kan amùa! Taiq pì tiaq au!
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Hì aih, thê pì lem bùi, ti aplôh rai manè, majah qmang aih kan baha pì oe ta Plình èh kàn haraya: Majah qmang aih, kan cadraq wì haq calah nèh hadai khoe tabroq ka ƀài mangai pajàu qmang aih diq.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Mahaq haƀo ka pì mangai ma padrŏng, majah qmang aih pì khoe jah qmòe dèh kan alòng!
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Haƀo ka pì, mangai qnang panàc, majah qmang aih pì jah pangot! Haƀo ka pì mangai qnang lem bùi, majah qmang aih pì jah hmoe ta-oeh ka kan cachìt.
25 — Ai de vocês
26 Haƀo ka pì mangai qnang jah bàc ngai tapoch manè, majaq qmang aih kan cadraq wì haq calah nèh hadai broq ka ƀài pajàu patìah qmang aih diq.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 Mahaq au doe ka pì aih ƀài mangai qnang tamàng bàu au: Thê loq waq ka mangai tablêq ka pì, broq lem ka mangai git ka pì.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Waiq xôq ramot am ka mangai hanip pì, waiq khàn am ka mangai tapoch qmèq ka pì.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Cabô tep da pì tabŏc pah kô, hnhu hloe ka wì haq tabŏc pah tau, cabô hrùiq da pì eo enh gùng, dôq haq wì yŏc hloe da pì eo enh dalam.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Tàng cabô bòch cleq, drah am, tàng i cabô blah yŏc da pì cleq, apaq bòch yŏc hlài.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Pì enh wì broq ka rađeh qmang leq, pì ep broq ka wì qmang aih.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Tàng pì loq waq toq mangai ma loq waq ka pì, aih ma ep pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai loq waq ka mangai loq waq ka haq.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Tàng pì toq hanò ka magai loq hanò ka pì, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai broq yiniq lui hadai qmang aih diq.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Tàng pì am đò ka wì qnoeq cleq, mahaq toq ngèh ka wì am hlài, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai am ka mangai i yiniq lui ti lình, đòeq hu jah yŏc hlài xam xèm xam goe.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Mahaq thê pì loq waq ka mangai tablêq ka pì, loq hanò ka wì, loq am ka wì, apaq ngèh ka yŏc hlài cleq enh wì. Aih èh kan baha ka pì kàn joq qnàng, aih pì jah broq kon da Mangai dìq Jaq haqnhèq, majah qmang aih haq hanò ka mangai gôpla xam mangai broq dù.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Thê pì loq waq tìah ka Baq pì aih Mangai ma xan loq waq.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 Apaq ti hadrah dèh cabô, èh pì ùh hìaq pòq kan hadrah, apaq taqmòq yiniq lui ka cabô, aih wì hadai ùh hìaq taqmòq yiniq lui ka pì. Thê cađac da wì qnoeq yiniq lui, aih wì hadai cađac da pì yiniq lui.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Am beq, aih èh wì hadai am hlài ka pì, èh wì yŏc cađap kàn, xàu dôq haq nhet, tŏng qmòe ka bình, tah tam ta eo pì, majah qmang aih pì dèch ka wì maneh leq, wì hadai dèch hlài maneh aih.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Haq hadai capoch alìah hu hnài wì rameh: “Mangai ùh xau qnung mangai ùh xau ajah? Ùh xài dìq baiq ka wa aih clìh ta ralùng qmòh?”
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Mangai tiaq hŏc ùh yeo haqnhèq ka mangai hnài, mahaq mangai tiaq hŏc leq ma gêh geo, aih èh haq jah tìah dèh mangai hnài.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Gleq ìh hnoq criah ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq long ban ta mat cla?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Ìh doe dèh ka oh daq: Aleq dôq au doeh criah ta mat ìh, mahaq ùh hnoq dèh long ban ta mat cla! pì capoch dèh qmang leq majah? Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng meh! doeh long ban loh enh mat cla qmat adroe, aih èh men xau hnoq hu doeh criah ta mat oh daq.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Long loh plì qmèq aih ùh xài long lem, long loh plì lem aih ùh xài long qmèq
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 majah qmang aih ngan plì ma canau ka long. Ùh i cabô git plì pŏc ta yila, ùh i cabô git plì nho ta brech.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Mangai ta manoh haq bình trong lem, hloh bàu rangot lem, mangai dù ta manoh bình trong dù, hloh bàu dù, majah qmang aih khoe bình ta manoh men hloh ajang bàu.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Hagleq pì creo ka au: Chuaq, Chuaq, mahaq ùh dùh ka broq tiaq bàu au?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Kô au patô ka pì loq mangai trùh ti au, tamàng bàu au, broq tiaq bàu au, aih èh haq tìah ka cabô.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Haq aih tìah ka mangai broq hnem, chìa jrang cajrùq, dèch hnem enh crŏng hmo talech: Diac tŏc, diac dêh glàm ta hnim aih, mahaq ùh dalàc, majah qmang aih broq khoe cajap.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Yàng mangai leq tàng bàu au mahaq ùh broq tiaq, haq aih tìah ka mangai broq hnim ta taneh ùh i ka xèm, diac dêh glàm ta hnim aih, moeq ayàc raq khoe ralàih, raliang dìq dŏng.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.