Lucas 6
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 — ausente —
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 — ausente —
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 — ausente —
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 — ausente —
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 — ausente —
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 — ausente —
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 — ausente —
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 — ausente —
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 — ausente —
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 — ausente —
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 — ausente —
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Khoe aih, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh wang, wì oe tanòe tamang, ta aih i bàc ngai tiaq hŏc xam bàc ngai trùh enh gùng Juđê, Jêrusalem, xam trong diac Tiro, Siđôn, trùh tamàng bàu haq hnài rai dôq haq broq wì jah brêh kan yinìq tôq.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ƀài mangai kiac mùt ta chac hadai jah brêh dŏng.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Dìq dŏng ka mangai bàc ta aih ti àu bèq haq, majah qmang aih i kan itai loh enh chac haq, broq ka bàc ngai jah brêh.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Chuaq Jesus ngan dèh mangai tiaq hŏc, rai doe: “Xôq ramot am ka mangai pa, majah qmang aih diac Plình aih da pì.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Xôq ramot am ka mangai qnang pangot, majah qmang aih pì jah panàc, Xôq ramot ka qnang crò hmoe, majah qmang aih pì jah do lem bùi!
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Xôq ramot am ka pì, jò wì git ka pì, hnan qnoh pì, hnap hnuq ka pì, cađac yiniq pì tìah kan amùa! Taiq pì tiaq au!
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Hì aih, thê pì lem bùi, ti aplôh rai manè, majah qmang aih kan baha pì oe ta Plình èh kàn haraya: Majah qmang aih, kan cadraq wì haq calah nèh hadai khoe tabroq ka ƀài mangai pajàu qmang aih diq.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Mahaq haƀo ka pì mangai ma padrŏng, majah qmang aih pì khoe jah qmòe dèh kan alòng!
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Haƀo ka pì, mangai qnang panàc, majah qmang aih pì jah pangot! Haƀo ka pì mangai qnang lem bùi, majah qmang aih pì jah hmoe ta-oeh ka kan cachìt.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Haƀo ka pì mangai qnang jah bàc ngai tapoch manè, majaq qmang aih kan cadraq wì haq calah nèh hadai broq ka ƀài pajàu patìah qmang aih diq.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Mahaq au doe ka pì aih ƀài mangai qnang tamàng bàu au: Thê loq waq ka mangai tablêq ka pì, broq lem ka mangai git ka pì.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Waiq xôq ramot am ka mangai hanip pì, waiq khàn am ka mangai tapoch qmèq ka pì.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Cabô tep da pì tabŏc pah kô, hnhu hloe ka wì haq tabŏc pah tau, cabô hrùiq da pì eo enh gùng, dôq haq wì yŏc hloe da pì eo enh dalam.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Tàng cabô bòch cleq, drah am, tàng i cabô blah yŏc da pì cleq, apaq bòch yŏc hlài.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Pì enh wì broq ka rađeh qmang leq, pì ep broq ka wì qmang aih.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Tàng pì loq waq toq mangai ma loq waq ka pì, aih ma ep pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai loq waq ka mangai loq waq ka haq.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Tàng pì toq hanò ka magai loq hanò ka pì, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai broq yiniq lui hadai qmang aih diq.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Tàng pì am đò ka wì qnoeq cleq, mahaq toq ngèh ka wì am hlài, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai am ka mangai i yiniq lui ti lình, đòeq hu jah yŏc hlài xam xèm xam goe.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Mahaq thê pì loq waq ka mangai tablêq ka pì, loq hanò ka wì, loq am ka wì, apaq ngèh ka yŏc hlài cleq enh wì. Aih èh kan baha ka pì kàn joq qnàng, aih pì jah broq kon da Mangai dìq Jaq haqnhèq, majah qmang aih haq hanò ka mangai gôpla xam mangai broq dù.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Thê pì loq waq tìah ka Baq pì aih Mangai ma xan loq waq.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Apaq ti hadrah dèh cabô, èh pì ùh hìaq pòq kan hadrah, apaq taqmòq yiniq lui ka cabô, aih wì hadai ùh hìaq taqmòq yiniq lui ka pì. Thê cađac da wì qnoeq yiniq lui, aih wì hadai cađac da pì yiniq lui.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Am beq, aih èh wì hadai am hlài ka pì, èh wì yŏc cađap kàn, xàu dôq haq nhet, tŏng qmòe ka bình, tah tam ta eo pì, majah qmang aih pì dèch ka wì maneh leq, wì hadai dèch hlài maneh aih.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Haq hadai capoch alìah hu hnài wì rameh: “Mangai ùh xau qnung mangai ùh xau ajah? Ùh xài dìq baiq ka wa aih clìh ta ralùng qmòh?”
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Mangai tiaq hŏc ùh yeo haqnhèq ka mangai hnài, mahaq mangai tiaq hŏc leq ma gêh geo, aih èh haq jah tìah dèh mangai hnài.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Gleq ìh hnoq criah ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq long ban ta mat cla?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Ìh doe dèh ka oh daq: Aleq dôq au doeh criah ta mat ìh, mahaq ùh hnoq dèh long ban ta mat cla! pì capoch dèh qmang leq majah? Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng meh! doeh long ban loh enh mat cla qmat adroe, aih èh men xau hnoq hu doeh criah ta mat oh daq.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Long loh plì qmèq aih ùh xài long lem, long loh plì lem aih ùh xài long qmèq
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 majah qmang aih ngan plì ma canau ka long. Ùh i cabô git plì pŏc ta yila, ùh i cabô git plì nho ta brech.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Mangai ta manoh haq bình trong lem, hloh bàu rangot lem, mangai dù ta manoh bình trong dù, hloh bàu dù, majah qmang aih khoe bình ta manoh men hloh ajang bàu.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Hagleq pì creo ka au: Chuaq, Chuaq, mahaq ùh dùh ka broq tiaq bàu au?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Kô au patô ka pì loq mangai trùh ti au, tamàng bàu au, broq tiaq bàu au, aih èh haq tìah ka cabô.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Haq aih tìah ka mangai broq hnem, chìa jrang cajrùq, dèch hnem enh crŏng hmo talech: Diac tŏc, diac dêh glàm ta hnim aih, mahaq ùh dalàc, majah qmang aih broq khoe cajap.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Yàng mangai leq tàng bàu au mahaq ùh broq tiaq, haq aih tìah ka mangai broq hnim ta taneh ùh i ka xèm, diac dêh glàm ta hnim aih, moeq ayàc raq khoe ralàih, raliang dìq dŏng.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.