Lucas 6
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARIB
1 — ausente —
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 — ausente —
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 — ausente —
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 — ausente —
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 — ausente —
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 — ausente —
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 — ausente —
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 — ausente —
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 — ausente —
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 — ausente —
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 — ausente —
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Khoe aih, Chuaq Jesus xam mangai tiaq hŏc loh enh wang, wì oe tanòe tamang, ta aih i bàc ngai tiaq hŏc xam bàc ngai trùh enh gùng Juđê, Jêrusalem, xam trong diac Tiro, Siđôn, trùh tamàng bàu haq hnài rai dôq haq broq wì jah brêh kan yinìq tôq.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Ƀài mangai kiac mùt ta chac hadai jah brêh dŏng.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Dìq dŏng ka mangai bàc ta aih ti àu bèq haq, majah qmang aih i kan itai loh enh chac haq, broq ka bàc ngai jah brêh.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Chuaq Jesus ngan dèh mangai tiaq hŏc, rai doe: “Xôq ramot am ka mangai pa, majah qmang aih diac Plình aih da pì.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Xôq ramot am ka mangai qnang pangot, majah qmang aih pì jah panàc, Xôq ramot ka qnang crò hmoe, majah qmang aih pì jah do lem bùi!
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Xôq ramot am ka pì, jò wì git ka pì, hnan qnoh pì, hnap hnuq ka pì, cađac yiniq pì tìah kan amùa! Taiq pì tiaq au!
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Hì aih, thê pì lem bùi, ti aplôh rai manè, majah qmang aih kan baha pì oe ta Plình èh kàn haraya: Majah qmang aih, kan cadraq wì haq calah nèh hadai khoe tabroq ka ƀài mangai pajàu qmang aih diq.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Mahaq haƀo ka pì mangai ma padrŏng, majah qmang aih pì khoe jah qmòe dèh kan alòng!
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Haƀo ka pì, mangai qnang panàc, majah qmang aih pì jah pangot! Haƀo ka pì mangai qnang lem bùi, majah qmang aih pì jah hmoe ta-oeh ka kan cachìt.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Haƀo ka pì mangai qnang jah bàc ngai tapoch manè, majaq qmang aih kan cadraq wì haq calah nèh hadai broq ka ƀài pajàu patìah qmang aih diq.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Mahaq au doe ka pì aih ƀài mangai qnang tamàng bàu au: Thê loq waq ka mangai tablêq ka pì, broq lem ka mangai git ka pì.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Waiq xôq ramot am ka mangai hanip pì, waiq khàn am ka mangai tapoch qmèq ka pì.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Cabô tep da pì tabŏc pah kô, hnhu hloe ka wì haq tabŏc pah tau, cabô hrùiq da pì eo enh gùng, dôq haq wì yŏc hloe da pì eo enh dalam.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Tàng cabô bòch cleq, drah am, tàng i cabô blah yŏc da pì cleq, apaq bòch yŏc hlài.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Pì enh wì broq ka rađeh qmang leq, pì ep broq ka wì qmang aih.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Tàng pì loq waq toq mangai ma loq waq ka pì, aih ma ep pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai loq waq ka mangai loq waq ka haq.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Tàng pì toq hanò ka magai loq hanò ka pì, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai broq yiniq lui hadai qmang aih diq.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Tàng pì am đò ka wì qnoeq cleq, mahaq toq ngèh ka wì am hlài, aih ma i pòq dòeh cleq? Mangai i yiniq lui hadai am ka mangai i yiniq lui ti lình, đòeq hu jah yŏc hlài xam xèm xam goe.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Mahaq thê pì loq waq ka mangai tablêq ka pì, loq hanò ka wì, loq am ka wì, apaq ngèh ka yŏc hlài cleq enh wì. Aih èh kan baha ka pì kàn joq qnàng, aih pì jah broq kon da Mangai dìq Jaq haqnhèq, majah qmang aih haq hanò ka mangai gôpla xam mangai broq dù.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Thê pì loq waq tìah ka Baq pì aih Mangai ma xan loq waq.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Apaq ti hadrah dèh cabô, èh pì ùh hìaq pòq kan hadrah, apaq taqmòq yiniq lui ka cabô, aih wì hadai ùh hìaq taqmòq yiniq lui ka pì. Thê cađac da wì qnoeq yiniq lui, aih wì hadai cađac da pì yiniq lui.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Am beq, aih èh wì hadai am hlài ka pì, èh wì yŏc cađap kàn, xàu dôq haq nhet, tŏng qmòe ka bình, tah tam ta eo pì, majah qmang aih pì dèch ka wì maneh leq, wì hadai dèch hlài maneh aih.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Haq hadai capoch alìah hu hnài wì rameh: “Mangai ùh xau qnung mangai ùh xau ajah? Ùh xài dìq baiq ka wa aih clìh ta ralùng qmòh?”
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Mangai tiaq hŏc ùh yeo haqnhèq ka mangai hnài, mahaq mangai tiaq hŏc leq ma gêh geo, aih èh haq jah tìah dèh mangai hnài.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Gleq ìh hnoq criah ta mat oh daq ìh, mahaq ùh hnoq long ban ta mat cla?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Ìh doe dèh ka oh daq: Aleq dôq au doeh criah ta mat ìh, mahaq ùh hnoq dèh long ban ta mat cla! pì capoch dèh qmang leq majah? Wùih! ƀài mangai patìah toq enh gùng meh! doeh long ban loh enh mat cla qmat adroe, aih èh men xau hnoq hu doeh criah ta mat oh daq.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Long loh plì qmèq aih ùh xài long lem, long loh plì lem aih ùh xài long qmèq
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 majah qmang aih ngan plì ma canau ka long. Ùh i cabô git plì pŏc ta yila, ùh i cabô git plì nho ta brech.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Mangai ta manoh haq bình trong lem, hloh bàu rangot lem, mangai dù ta manoh bình trong dù, hloh bàu dù, majah qmang aih khoe bình ta manoh men hloh ajang bàu.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Hagleq pì creo ka au: Chuaq, Chuaq, mahaq ùh dùh ka broq tiaq bàu au?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Kô au patô ka pì loq mangai trùh ti au, tamàng bàu au, broq tiaq bàu au, aih èh haq tìah ka cabô.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Haq aih tìah ka mangai broq hnem, chìa jrang cajrùq, dèch hnem enh crŏng hmo talech: Diac tŏc, diac dêh glàm ta hnim aih, mahaq ùh dalàc, majah qmang aih broq khoe cajap.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Yàng mangai leq tàng bàu au mahaq ùh broq tiaq, haq aih tìah ka mangai broq hnim ta taneh ùh i ka xèm, diac dêh glàm ta hnim aih, moeq ayàc raq khoe ralàih, raliang dìq dŏng.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.