Lucas 21

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò Chuaq Jesus haqmiang ngan, hnoq ƀài mangai padrŏng tah ƀac ta hnim kùh waiq,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 èh hadai hnoq mòeq ngai gucadrì hadrô tah baiq hliac bac.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Haq doe: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai hadrô pa qmat tah yeo bàc dŏng ka wì qnoeq.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Majah qmang aih ƀài mangai padrŏng tau tah toq ƀac rah, yàng mangai hadrô qmat joq nan pa, mahaq khoe tah dŏng deh ƀac đòeq haq ban rađeh.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 I qnah ngai anoe trùh hnim kùh waiq, xam ƀài hmo lem xam ƀài dahwèq dèch ka Boc Plình. Chuaq Jesus doe:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Tangèa kô èh, rìm yiniq pì ngan hnoq qmat èh taclìh dŏng dìq pi oe i mòeq pliang hmo leq oe jah raxon crŏng hmo leq.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Wì hi bòch haq: Mangai hnài, ƀài yiniq aih jò leq men trùh? I cleq pateo ka am ka mangai loq ƀài yiniq aih khoe ten trùh?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Haq padreo bàu: “Pì ngan oq! apaq dôq wì padô qnùt pì, majah qmang aih i bàc ngai patìah yiniq au, trùh doe ka pì: Au kô raq Christ! Jò atìq lùch khoe ten trùh. Ùh dùh tiaq wì haq.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Jò pì tàng ràu trùh trong tajêh tablah, apaq yùq hrìn, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh adroe, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh hloe draq drình.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Khoe aih haq anoe ka wì: “Gùng kô yòng tagit gùng tau. Diac kô tagit ka diac tau.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Èh i kan ralàng kàn, pangot hrah, xam bàc kan jìq dài, i ƀài kan ramòt halac kàn oe ta trŏc.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Mahaq adroe ka ƀài yiniq aih trùh, taiq yiniq au kô èh wì phù cròng majah ti canàt rùp baxa pì, aràng pì ta hnim tagop rai clêh pì, qnoh pì yòng enh ngèa ka bùa xam mangai broq craq cwan.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Aih đòeq pì yòng anoe dôq wì loq ka au.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Qmang aih pì ep hmàng ta gàu, apaq lèt kô èh đeh anoe cleq hu aclai ka rađeh.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Majah qmang aih, i au am ka pì bàu capoch xam kan rabiaq đòeq mangai git ka pì ùh hlàt tablêq, ùh i trong hu goh pì.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Kô èh, ra-ùng haq, miq baq, daq oh, hadròng, trùh hloe bua cla pì hadai blòq pì, broq ka bàc ngai taqne pì ep cachìt.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Taiq au kô èh rìm ngai majah git ka pì.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Mahaq mòeq hadrang xàc tagàu pì dua ùh hnhung.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Yòng ma cajap haq oq, aih èh pì jah kan rìh.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Jò pì hnoq ƀài lình canàt tap danh ka Jêrusalem, aih pì loq kan raliang da haq khoe ten trùh.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jò aih cabô oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc tawang. Cabô oe ta plài drah ca dàu loh enh gùng. Cabô oe tagùng ùh dùh wìh mùt taplài.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Majah qmang aih ƀòe aih jò đòeq hu patem chau, dôq xìt qmang ka rìm bàu khoe achìh.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ƀài hì aih èh, haƀo ka mangai cadrì oe jiang xam gucadrì ta-ùq kon! I kan ranàc kàn, kan panòeh ka mangai gùng kô.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Wì haq cro enh qneq ka pla chang, èh wì rùp qnong wì haq lam broq dìc ta diac qnoeq. Èh mangai diac qnoeq jôiq padit Jêrusalem, trùh jò da mangai diac qnoeq jah gêh.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Èh i kan halac ta mat mahì, mat khê xam ƀài halŏng, ƀài mangai ta taneh loh ka mangò yùq crè majah qmang aih diac raxìq loh atêh tagruàng tagràt.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Jò aih kon mangai hnoq trong dù trùh ta crŏng taneh, loh ka pi i qmòe mahua yiang, majah qmang aih bài cwìang ta trŏc tì hadai ka dalàc.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jò aih èh phù cròng ma hi hnoq Kon Mangai yŏc cwìang yŏc kan ranhòm kàn hangui taqne yùc plình hu trùh.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Jò ƀài yiniq kô bu trùh, drah yòng majang, gàu rai qngŏc, hì baxon yŏc ahlài pì trùh khoe ten
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Haq alìah ka wì qmang kô: Pì ngan long pŏc xam bài long qnoeq;
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 jò haq plôh hamŏng, pì hnoq qmang aih, pì loq đeh khoe ten trùh jò padrang.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Hadai qmang aih, jò hnoq khoe loh ƀài yiniq kô, aih pì loq diac Boc Plình khoe ten trùh.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Au anoe qnàng ka pì, nang noe kô ùh lùch adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe kô èh ùh jò leq hnhung.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Qmang aih ep wèq rađeh, yùq èh trong acaq ôq, trong bù bia xam kan loq lèt taqnhòng kô broq ka manoh pì loh ka pi hmàng, èh hì aih trùh tapì tìah taiq ka jeo gùp;
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 majah qmang aih, hì aih hadai trùh ka rìm ngai oe ta crŏng taneh.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Qmang aih pì ep hamang rai waiq khàn yôt, dôq pì jah puplech ka ƀài kan ranàc aih, hu jah yòng enh ngèa Kon mangai.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 — ausente —
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.