Lucas 21

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jò Chuaq Jesus haqmiang ngan, hnoq ƀài mangai padrŏng tah ƀac ta hnim kùh waiq,
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 èh hadai hnoq mòeq ngai gucadrì hadrô tah baiq hliac bac.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Haq doe: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai hadrô pa qmat tah yeo bàc dŏng ka wì qnoeq.
3 Então ele disse:
4 Majah qmang aih ƀài mangai padrŏng tau tah toq ƀac rah, yàng mangai hadrô qmat joq nan pa, mahaq khoe tah dŏng deh ƀac đòeq haq ban rađeh.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 I qnah ngai anoe trùh hnim kùh waiq, xam ƀài hmo lem xam ƀài dahwèq dèch ka Boc Plình. Chuaq Jesus doe:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Tangèa kô èh, rìm yiniq pì ngan hnoq qmat èh taclìh dŏng dìq pi oe i mòeq pliang hmo leq oe jah raxon crŏng hmo leq.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Wì hi bòch haq: Mangai hnài, ƀài yiniq aih jò leq men trùh? I cleq pateo ka am ka mangai loq ƀài yiniq aih khoe ten trùh?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Haq padreo bàu: “Pì ngan oq! apaq dôq wì padô qnùt pì, majah qmang aih i bàc ngai patìah yiniq au, trùh doe ka pì: Au kô raq Christ! Jò atìq lùch khoe ten trùh. Ùh dùh tiaq wì haq.
8 Jesus respondeu:
9 Jò pì tàng ràu trùh trong tajêh tablah, apaq yùq hrìn, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh adroe, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh hloe draq drình.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Khoe aih haq anoe ka wì: “Gùng kô yòng tagit gùng tau. Diac kô tagit ka diac tau.
10 E continuou:
11 Èh i kan ralàng kàn, pangot hrah, xam bàc kan jìq dài, i ƀài kan ramòt halac kàn oe ta trŏc.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Mahaq adroe ka ƀài yiniq aih trùh, taiq yiniq au kô èh wì phù cròng majah ti canàt rùp baxa pì, aràng pì ta hnim tagop rai clêh pì, qnoh pì yòng enh ngèa ka bùa xam mangai broq craq cwan.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Aih đòeq pì yòng anoe dôq wì loq ka au.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Qmang aih pì ep hmàng ta gàu, apaq lèt kô èh đeh anoe cleq hu aclai ka rađeh.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Majah qmang aih, i au am ka pì bàu capoch xam kan rabiaq đòeq mangai git ka pì ùh hlàt tablêq, ùh i trong hu goh pì.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Kô èh, ra-ùng haq, miq baq, daq oh, hadròng, trùh hloe bua cla pì hadai blòq pì, broq ka bàc ngai taqne pì ep cachìt.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Taiq au kô èh rìm ngai majah git ka pì.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mahaq mòeq hadrang xàc tagàu pì dua ùh hnhung.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Yòng ma cajap haq oq, aih èh pì jah kan rìh.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jò pì hnoq ƀài lình canàt tap danh ka Jêrusalem, aih pì loq kan raliang da haq khoe ten trùh.
20 Jesus disse ainda:
21 Jò aih cabô oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc tawang. Cabô oe ta plài drah ca dàu loh enh gùng. Cabô oe tagùng ùh dùh wìh mùt taplài.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Majah qmang aih ƀòe aih jò đòeq hu patem chau, dôq xìt qmang ka rìm bàu khoe achìh.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ƀài hì aih èh, haƀo ka mangai cadrì oe jiang xam gucadrì ta-ùq kon! I kan ranàc kàn, kan panòeh ka mangai gùng kô.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Wì haq cro enh qneq ka pla chang, èh wì rùp qnong wì haq lam broq dìc ta diac qnoeq. Èh mangai diac qnoeq jôiq padit Jêrusalem, trùh jò da mangai diac qnoeq jah gêh.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Èh i kan halac ta mat mahì, mat khê xam ƀài halŏng, ƀài mangai ta taneh loh ka mangò yùq crè majah qmang aih diac raxìq loh atêh tagruàng tagràt.
25 E Jesus continuou:
26 Jò aih kon mangai hnoq trong dù trùh ta crŏng taneh, loh ka pi i qmòe mahua yiang, majah qmang aih bài cwìang ta trŏc tì hadai ka dalàc.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Jò aih èh phù cròng ma hi hnoq Kon Mangai yŏc cwìang yŏc kan ranhòm kàn hangui taqne yùc plình hu trùh.
27 Então o
28 Jò ƀài yiniq kô bu trùh, drah yòng majang, gàu rai qngŏc, hì baxon yŏc ahlài pì trùh khoe ten
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Haq alìah ka wì qmang kô: Pì ngan long pŏc xam bài long qnoeq;
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 jò haq plôh hamŏng, pì hnoq qmang aih, pì loq đeh khoe ten trùh jò padrang.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Hadai qmang aih, jò hnoq khoe loh ƀài yiniq kô, aih pì loq diac Boc Plình khoe ten trùh.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Au anoe qnàng ka pì, nang noe kô ùh lùch adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe kô èh ùh jò leq hnhung.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Qmang aih ep wèq rađeh, yùq èh trong acaq ôq, trong bù bia xam kan loq lèt taqnhòng kô broq ka manoh pì loh ka pi hmàng, èh hì aih trùh tapì tìah taiq ka jeo gùp;
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 majah qmang aih, hì aih hadai trùh ka rìm ngai oe ta crŏng taneh.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Qmang aih pì ep hamang rai waiq khàn yôt, dôq pì jah puplech ka ƀài kan ranàc aih, hu jah yòng enh ngèa Kon mangai.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 — ausente —
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.