Lucas 21
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARA
1 Jò Chuaq Jesus haqmiang ngan, hnoq ƀài mangai padrŏng tah ƀac ta hnim kùh waiq,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 èh hadai hnoq mòeq ngai gucadrì hadrô tah baiq hliac bac.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Haq doe: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai hadrô pa qmat tah yeo bàc dŏng ka wì qnoeq.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Majah qmang aih ƀài mangai padrŏng tau tah toq ƀac rah, yàng mangai hadrô qmat joq nan pa, mahaq khoe tah dŏng deh ƀac đòeq haq ban rađeh.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 I qnah ngai anoe trùh hnim kùh waiq, xam ƀài hmo lem xam ƀài dahwèq dèch ka Boc Plình. Chuaq Jesus doe:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Tangèa kô èh, rìm yiniq pì ngan hnoq qmat èh taclìh dŏng dìq pi oe i mòeq pliang hmo leq oe jah raxon crŏng hmo leq.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Wì hi bòch haq: Mangai hnài, ƀài yiniq aih jò leq men trùh? I cleq pateo ka am ka mangai loq ƀài yiniq aih khoe ten trùh?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Haq padreo bàu: “Pì ngan oq! apaq dôq wì padô qnùt pì, majah qmang aih i bàc ngai patìah yiniq au, trùh doe ka pì: Au kô raq Christ! Jò atìq lùch khoe ten trùh. Ùh dùh tiaq wì haq.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Jò pì tàng ràu trùh trong tajêh tablah, apaq yùq hrìn, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh adroe, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh hloe draq drình.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Khoe aih haq anoe ka wì: “Gùng kô yòng tagit gùng tau. Diac kô tagit ka diac tau.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Èh i kan ralàng kàn, pangot hrah, xam bàc kan jìq dài, i ƀài kan ramòt halac kàn oe ta trŏc.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Mahaq adroe ka ƀài yiniq aih trùh, taiq yiniq au kô èh wì phù cròng majah ti canàt rùp baxa pì, aràng pì ta hnim tagop rai clêh pì, qnoh pì yòng enh ngèa ka bùa xam mangai broq craq cwan.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Aih đòeq pì yòng anoe dôq wì loq ka au.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Qmang aih pì ep hmàng ta gàu, apaq lèt kô èh đeh anoe cleq hu aclai ka rađeh.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Majah qmang aih, i au am ka pì bàu capoch xam kan rabiaq đòeq mangai git ka pì ùh hlàt tablêq, ùh i trong hu goh pì.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kô èh, ra-ùng haq, miq baq, daq oh, hadròng, trùh hloe bua cla pì hadai blòq pì, broq ka bàc ngai taqne pì ep cachìt.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Taiq au kô èh rìm ngai majah git ka pì.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mahaq mòeq hadrang xàc tagàu pì dua ùh hnhung.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Yòng ma cajap haq oq, aih èh pì jah kan rìh.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Jò pì hnoq ƀài lình canàt tap danh ka Jêrusalem, aih pì loq kan raliang da haq khoe ten trùh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jò aih cabô oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc tawang. Cabô oe ta plài drah ca dàu loh enh gùng. Cabô oe tagùng ùh dùh wìh mùt taplài.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Majah qmang aih ƀòe aih jò đòeq hu patem chau, dôq xìt qmang ka rìm bàu khoe achìh.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ƀài hì aih èh, haƀo ka mangai cadrì oe jiang xam gucadrì ta-ùq kon! I kan ranàc kàn, kan panòeh ka mangai gùng kô.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Wì haq cro enh qneq ka pla chang, èh wì rùp qnong wì haq lam broq dìc ta diac qnoeq. Èh mangai diac qnoeq jôiq padit Jêrusalem, trùh jò da mangai diac qnoeq jah gêh.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Èh i kan halac ta mat mahì, mat khê xam ƀài halŏng, ƀài mangai ta taneh loh ka mangò yùq crè majah qmang aih diac raxìq loh atêh tagruàng tagràt.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Jò aih kon mangai hnoq trong dù trùh ta crŏng taneh, loh ka pi i qmòe mahua yiang, majah qmang aih bài cwìang ta trŏc tì hadai ka dalàc.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jò aih èh phù cròng ma hi hnoq Kon Mangai yŏc cwìang yŏc kan ranhòm kàn hangui taqne yùc plình hu trùh.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jò ƀài yiniq kô bu trùh, drah yòng majang, gàu rai qngŏc, hì baxon yŏc ahlài pì trùh khoe ten
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Haq alìah ka wì qmang kô: Pì ngan long pŏc xam bài long qnoeq;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 jò haq plôh hamŏng, pì hnoq qmang aih, pì loq đeh khoe ten trùh jò padrang.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Hadai qmang aih, jò hnoq khoe loh ƀài yiniq kô, aih pì loq diac Boc Plình khoe ten trùh.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Au anoe qnàng ka pì, nang noe kô ùh lùch adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe kô èh ùh jò leq hnhung.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Qmang aih ep wèq rađeh, yùq èh trong acaq ôq, trong bù bia xam kan loq lèt taqnhòng kô broq ka manoh pì loh ka pi hmàng, èh hì aih trùh tapì tìah taiq ka jeo gùp;
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 majah qmang aih, hì aih hadai trùh ka rìm ngai oe ta crŏng taneh.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Qmang aih pì ep hamang rai waiq khàn yôt, dôq pì jah puplech ka ƀài kan ranàc aih, hu jah yòng enh ngèa Kon mangai.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.