Lucas 21
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs ARC
1 Jò Chuaq Jesus haqmiang ngan, hnoq ƀài mangai padrŏng tah ƀac ta hnim kùh waiq,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 èh hadai hnoq mòeq ngai gucadrì hadrô tah baiq hliac bac.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Haq doe: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai hadrô pa qmat tah yeo bàc dŏng ka wì qnoeq.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Majah qmang aih ƀài mangai padrŏng tau tah toq ƀac rah, yàng mangai hadrô qmat joq nan pa, mahaq khoe tah dŏng deh ƀac đòeq haq ban rađeh.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 I qnah ngai anoe trùh hnim kùh waiq, xam ƀài hmo lem xam ƀài dahwèq dèch ka Boc Plình. Chuaq Jesus doe:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Tangèa kô èh, rìm yiniq pì ngan hnoq qmat èh taclìh dŏng dìq pi oe i mòeq pliang hmo leq oe jah raxon crŏng hmo leq.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Wì hi bòch haq: Mangai hnài, ƀài yiniq aih jò leq men trùh? I cleq pateo ka am ka mangai loq ƀài yiniq aih khoe ten trùh?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Haq padreo bàu: “Pì ngan oq! apaq dôq wì padô qnùt pì, majah qmang aih i bàc ngai patìah yiniq au, trùh doe ka pì: Au kô raq Christ! Jò atìq lùch khoe ten trùh. Ùh dùh tiaq wì haq.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Jò pì tàng ràu trùh trong tajêh tablah, apaq yùq hrìn, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh adroe, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh hloe draq drình.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Khoe aih haq anoe ka wì: “Gùng kô yòng tagit gùng tau. Diac kô tagit ka diac tau.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Èh i kan ralàng kàn, pangot hrah, xam bàc kan jìq dài, i ƀài kan ramòt halac kàn oe ta trŏc.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Mahaq adroe ka ƀài yiniq aih trùh, taiq yiniq au kô èh wì phù cròng majah ti canàt rùp baxa pì, aràng pì ta hnim tagop rai clêh pì, qnoh pì yòng enh ngèa ka bùa xam mangai broq craq cwan.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Aih đòeq pì yòng anoe dôq wì loq ka au.
13 E vos acontecerá
14 Qmang aih pì ep hmàng ta gàu, apaq lèt kô èh đeh anoe cleq hu aclai ka rađeh.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Majah qmang aih, i au am ka pì bàu capoch xam kan rabiaq đòeq mangai git ka pì ùh hlàt tablêq, ùh i trong hu goh pì.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kô èh, ra-ùng haq, miq baq, daq oh, hadròng, trùh hloe bua cla pì hadai blòq pì, broq ka bàc ngai taqne pì ep cachìt.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Taiq au kô èh rìm ngai majah git ka pì.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mahaq mòeq hadrang xàc tagàu pì dua ùh hnhung.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yòng ma cajap haq oq, aih èh pì jah kan rìh.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Jò pì hnoq ƀài lình canàt tap danh ka Jêrusalem, aih pì loq kan raliang da haq khoe ten trùh.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Jò aih cabô oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc tawang. Cabô oe ta plài drah ca dàu loh enh gùng. Cabô oe tagùng ùh dùh wìh mùt taplài.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Majah qmang aih ƀòe aih jò đòeq hu patem chau, dôq xìt qmang ka rìm bàu khoe achìh.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Ƀài hì aih èh, haƀo ka mangai cadrì oe jiang xam gucadrì ta-ùq kon! I kan ranàc kàn, kan panòeh ka mangai gùng kô.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Wì haq cro enh qneq ka pla chang, èh wì rùp qnong wì haq lam broq dìc ta diac qnoeq. Èh mangai diac qnoeq jôiq padit Jêrusalem, trùh jò da mangai diac qnoeq jah gêh.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Èh i kan halac ta mat mahì, mat khê xam ƀài halŏng, ƀài mangai ta taneh loh ka mangò yùq crè majah qmang aih diac raxìq loh atêh tagruàng tagràt.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Jò aih kon mangai hnoq trong dù trùh ta crŏng taneh, loh ka pi i qmòe mahua yiang, majah qmang aih bài cwìang ta trŏc tì hadai ka dalàc.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Jò aih èh phù cròng ma hi hnoq Kon Mangai yŏc cwìang yŏc kan ranhòm kàn hangui taqne yùc plình hu trùh.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jò ƀài yiniq kô bu trùh, drah yòng majang, gàu rai qngŏc, hì baxon yŏc ahlài pì trùh khoe ten
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Haq alìah ka wì qmang kô: Pì ngan long pŏc xam bài long qnoeq;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 jò haq plôh hamŏng, pì hnoq qmang aih, pì loq đeh khoe ten trùh jò padrang.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Hadai qmang aih, jò hnoq khoe loh ƀài yiniq kô, aih pì loq diac Boc Plình khoe ten trùh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Au anoe qnàng ka pì, nang noe kô ùh lùch adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe kô èh ùh jò leq hnhung.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Qmang aih ep wèq rađeh, yùq èh trong acaq ôq, trong bù bia xam kan loq lèt taqnhòng kô broq ka manoh pì loh ka pi hmàng, èh hì aih trùh tapì tìah taiq ka jeo gùp;
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 majah qmang aih, hì aih hadai trùh ka rìm ngai oe ta crŏng taneh.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Qmang aih pì ep hamang rai waiq khàn yôt, dôq pì jah puplech ka ƀài kan ranàc aih, hu jah yòng enh ngèa Kon mangai.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.