Lucas 21

Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jò Chuaq Jesus haqmiang ngan, hnoq ƀài mangai padrŏng tah ƀac ta hnim kùh waiq,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 èh hadai hnoq mòeq ngai gucadrì hadrô tah baiq hliac bac.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Haq doe: “Joq qnàng au doe ka pì, mangai hadrô pa qmat tah yeo bàc dŏng ka wì qnoeq.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Majah qmang aih ƀài mangai padrŏng tau tah toq ƀac rah, yàng mangai hadrô qmat joq nan pa, mahaq khoe tah dŏng deh ƀac đòeq haq ban rađeh.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 I qnah ngai anoe trùh hnim kùh waiq, xam ƀài hmo lem xam ƀài dahwèq dèch ka Boc Plình. Chuaq Jesus doe:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Tangèa kô èh, rìm yiniq pì ngan hnoq qmat èh taclìh dŏng dìq pi oe i mòeq pliang hmo leq oe jah raxon crŏng hmo leq.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Wì hi bòch haq: Mangai hnài, ƀài yiniq aih jò leq men trùh? I cleq pateo ka am ka mangai loq ƀài yiniq aih khoe ten trùh?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Haq padreo bàu: “Pì ngan oq! apaq dôq wì padô qnùt pì, majah qmang aih i bàc ngai patìah yiniq au, trùh doe ka pì: Au kô raq Christ! Jò atìq lùch khoe ten trùh. Ùh dùh tiaq wì haq.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Jò pì tàng ràu trùh trong tajêh tablah, apaq yùq hrìn, majah qmang aih ƀài yiniq aih ep trùh adroe, mahaq kan atìq lùch qnhòq trùh hloe draq drình.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Khoe aih haq anoe ka wì: “Gùng kô yòng tagit gùng tau. Diac kô tagit ka diac tau.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Èh i kan ralàng kàn, pangot hrah, xam bàc kan jìq dài, i ƀài kan ramòt halac kàn oe ta trŏc.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Mahaq adroe ka ƀài yiniq aih trùh, taiq yiniq au kô èh wì phù cròng majah ti canàt rùp baxa pì, aràng pì ta hnim tagop rai clêh pì, qnoh pì yòng enh ngèa ka bùa xam mangai broq craq cwan.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Aih đòeq pì yòng anoe dôq wì loq ka au.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Qmang aih pì ep hmàng ta gàu, apaq lèt kô èh đeh anoe cleq hu aclai ka rađeh.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Majah qmang aih, i au am ka pì bàu capoch xam kan rabiaq đòeq mangai git ka pì ùh hlàt tablêq, ùh i trong hu goh pì.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Kô èh, ra-ùng haq, miq baq, daq oh, hadròng, trùh hloe bua cla pì hadai blòq pì, broq ka bàc ngai taqne pì ep cachìt.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Taiq au kô èh rìm ngai majah git ka pì.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Mahaq mòeq hadrang xàc tagàu pì dua ùh hnhung.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yòng ma cajap haq oq, aih èh pì jah kan rìh.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Jò pì hnoq ƀài lình canàt tap danh ka Jêrusalem, aih pì loq kan raliang da haq khoe ten trùh.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Jò aih cabô oe ta gùng Juđê drah cadàu tŏc tawang. Cabô oe ta plài drah ca dàu loh enh gùng. Cabô oe tagùng ùh dùh wìh mùt taplài.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Majah qmang aih ƀòe aih jò đòeq hu patem chau, dôq xìt qmang ka rìm bàu khoe achìh.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ƀài hì aih èh, haƀo ka mangai cadrì oe jiang xam gucadrì ta-ùq kon! I kan ranàc kàn, kan panòeh ka mangai gùng kô.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Wì haq cro enh qneq ka pla chang, èh wì rùp qnong wì haq lam broq dìc ta diac qnoeq. Èh mangai diac qnoeq jôiq padit Jêrusalem, trùh jò da mangai diac qnoeq jah gêh.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Èh i kan halac ta mat mahì, mat khê xam ƀài halŏng, ƀài mangai ta taneh loh ka mangò yùq crè majah qmang aih diac raxìq loh atêh tagruàng tagràt.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Jò aih kon mangai hnoq trong dù trùh ta crŏng taneh, loh ka pi i qmòe mahua yiang, majah qmang aih bài cwìang ta trŏc tì hadai ka dalàc.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Jò aih èh phù cròng ma hi hnoq Kon Mangai yŏc cwìang yŏc kan ranhòm kàn hangui taqne yùc plình hu trùh.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Jò ƀài yiniq kô bu trùh, drah yòng majang, gàu rai qngŏc, hì baxon yŏc ahlài pì trùh khoe ten
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Haq alìah ka wì qmang kô: Pì ngan long pŏc xam bài long qnoeq;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 jò haq plôh hamŏng, pì hnoq qmang aih, pì loq đeh khoe ten trùh jò padrang.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Hadai qmang aih, jò hnoq khoe loh ƀài yiniq kô, aih pì loq diac Boc Plình khoe ten trùh.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Au anoe qnàng ka pì, nang noe kô ùh lùch adroe ka ƀài yiniq aih trùh.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Plình crŏng taneh kô èh hnhung, mahaq bàu au anoe kô èh ùh jò leq hnhung.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Qmang aih ep wèq rađeh, yùq èh trong acaq ôq, trong bù bia xam kan loq lèt taqnhòng kô broq ka manoh pì loh ka pi hmàng, èh hì aih trùh tapì tìah taiq ka jeo gùp;
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 majah qmang aih, hì aih hadai trùh ka rìm ngai oe ta crŏng taneh.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Qmang aih pì ep hamang rai waiq khàn yôt, dôq pì jah puplech ka ƀài kan ranàc aih, hu jah yòng enh ngèa Kon mangai.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 — ausente —
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.