Lucas 19
Hre NT (Baq Thi) (HRE_BTH) vs NAA
1 Chuaq Jesus mùt ta Jêrico, haq pagat ti trong.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ta aih i mòeq ngai yiniq haq Xachê, broq gàu ƀài mangai yŏc thèq, padrŏng pi cajaq.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Haq aih enh hnoq Chuaq Jesus aih mangai qmang leq, mahaq ùh jah, majah qmang aih mangai bàc hrình, èh haq aih mangai đêq.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Haq cadàu adroe, heo tŏc goe long pŏc đòeq hu jah ngan Chuaq Jesus, majah qmang aih Chuaq Jesus lam trong aih.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Chuaq Jesus trùh ajang aih, qngoc ngan rai crêu: “Xachê! drah loh beq, majah qmang aih hì kô au mùt hnim ìh.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Xachê drah loh qmòe ka rênh, rai đìh Chuaq Jesus rai lem bùi.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Dìq dŏng mangai hnoq qmang aih, wì bahech ka dabau: Mangai kô ka doe mùt oe ta hnim mangai i tuiq.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Mahaq Xachê padinh yòng rai anoe: Waiq Chuaq! Au yŏc deh moeq haqne hang cla au hu đòeq axong ka mangai pa, tàng joq au i broq haƀo ka cabô yiniq cleq ùh loe, au padreo hlài loe pôn yàng.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Chuaq Jesus doe: “Hì kô, kan dèch khoe mùt ta hnim kô, majah qmang aih haq kô hadai kon xau Apraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Majah qmang aih Kon mangai trùh hu chaq dèch mangai ma khoe hnhung”. Alìah trùh ƀac
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Jò wì oe raq tamàng bàu aih, Chuaq Jesus tam mòeq alìah ka wì hòm, majah qmang aih haq khoe ten trùh Jêrusalem, wì xoh dèh diac Boc plình loh hloe draq drình jò aih raq.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Haq doe rameh: “I mòeq ngai kon bùa lam hangai đòeq hujah dèch broq bùa khoe èh hi wìh hlài;
12 Por isso, Jesus disse:
13 haq hi crêu dèh moeq jàt ngai hapŏng, am ka wì aih moeq jàt capiac bac, rai tanap: Yŏc ƀac kô abroq dôq haq loh tam trùh hì au wìh hlài.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Mahaq mangai gùng aih git ka haq, wì thê mòeq mangai wê bàu atìq ka haq hu doe: Nhèn ùh enh mangai kô broq bùa wèq nhèn.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Jò haq khoe jah dèch broq bùa, haq wìh hlài, crêu ka ƀòe mangai khoe yŏc ƀac trùh ta haq, đòeq hu ngan mòeq ngai wì broq jah toq leq.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Mangai adroe trùh doe: Wì craq! ƀac ìh khoe loh tam mòeq jàt capiac qnoeq hòm.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Wì craq doe: Joq wìa qnàng, mangai hapŏng lem da au, trong qyoh ìh khoe dìq ka manoh, ìh kô èh jah wèq mòeq jàt gùng.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Hapŏng ma hatìa trùh doe: Wì craq! ƀac ìh am, au khoe broq jahtam padam capiac hòm.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Wì craq doe: Ìh jah wèq padam gùng.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Mangai qnoeq hòm trùh doe: Wì craq! Hacô ƀac ìh, au khoe caxop don đòeq ta mù,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 majah qmang aih au crè ka ìh, au loq ìh kô mangai nhang ùh palap cleq, yŏc tanòe ìh ùh i đòeq, gat tanòe ùh i rai.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Wì craq doe: Wùih! mangai hapŏng dù tau, au tiaq bàu cla ìh raq đòeq hu hadrah ka ìh, ìh khoe loq ka au mangai nhang, yŏc toq taqnòe ùh i đòeq, gat toq tanòe ùh i rai,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 hagleq ùh yŏc ƀac aih tah ta hnim padro ƀac? jò au hlài au hu yŏc dèh xam xèm xam goe.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Wì craq doe ka ƀài mangai ma yòng ta aih: yŏc ƀac haq qmat, am ka mangai ma khoe i moeq jàt capiac ƀac.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Wì doe: Wì craq! haq aih khoe jah mòeq jàt capiac ƀac.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Au doe ka pì: mangai leq khoe i, aih èh jah am tam, mangai leq ùh i, aih èh yŏc hloe cleq wì haq ma khoe i.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Mahaq ƀài mangai leq ma tagit ka au, ùh enh ka au broq bùa enh qnhèq ka wì haq, qnoh wì haq tacô, jêh cađac enh ngèa au kô.”
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Atìq ka Chuaq Jesus tapoch qmang aih, haq lam enh ngoe ka wì, tŏc ta Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 — ausente —
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes:
31 — ausente —
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 — ausente —
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 — ausente —
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 — ausente —
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 — ausente —
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 — ausente —
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 — ausente —
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 — ausente —
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 I ƀài mangai Pharisi oe ta mangai bàc ta aih anoe ka Chuaq Jesus: Mangai hnài, ìh tagàih ƀài mangai hŏc tiaq ìh qmat.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Chuaq Jesus padreo bàu: “Au doe ka pì, tàng joq wì qmat hatinh, ƀài hmo qmat èh hi cachech”.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Jò Chuaq Jesus haten ngan hnoq Jêrusalem, haq hmoe ka Jêrusalem.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Haq doe: “Au ngèh hì kô, gè loq yiniq cleq aràng am ka gè kan catèm, mahaq yiniq aih hì kô khoe gahnàp, mat gè ùh xau hnoq.”
42 dizendo:
43 Majah qmang aih i mòeq hì trùh ti gè, jò wì ma tagit ka gè bŏc lì wa wênh ka gè, dudan ka gè tap bè;
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 wì raliang jêh cađac dìq dŏng, xam cla xam wì kon ma oe taqne gè qmat. Wì ùh đòeq mòeq pliang hmo leq oe jah raxon enh qnhèq ka dabau, majah qmang aih, gè khoe ùh canau jò Boc plình trùh ti dađeh”.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Jò Chuaq Jesus mùt ta hamlang hnim kùh waiq, haq drùh qnoh dŏng ƀài mangai padro ta aih.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Haq doe: “I bàu achìh: Hnim au kô hnim waiq khàn, mahaq pì broq haq wìa pù atùng.”
46 dizendo-lhes:
47 Rìm hì haq hnài ta hnim kùh waiq. Ƀài pajàu kàn, ƀài mangai hnài ranenh xam ƀài gucraq gùng aih, chaq trong jêh đac haq;
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Mahaq wì ùh qnì chaq trong leq, majah qmang aih dìq dŏng mangai ta aih ùh talìc ka tamàng bàu haq.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.